Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 21.16

Nombres 21.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 21.16 (LSG)De là ils allèrent à Beer. C’est ce Beer, où l’Éternel dit à Moïse : Rassemble le peuple, et je leur donnerai de l’eau.
Nombres 21.16 (NEG)De là ils allèrent à Beer. C’est ce Beer, où l’Éternel dit à Moïse : Rassemble le peuple, et je leur donnerai de l’eau.
Nombres 21.16 (S21)De là ils allèrent à Beer. C’est à ce puits que l’Éternel dit à Moïse : « Rassemble le peuple, que je leur donne de l’eau. »
Nombres 21.16 (LSGSN)De là ils allèrent à Beer. C’est ce Beer, où l’Éternel dit à Moïse : Rassemble le peuple, et je leur donnerai de l’eau.

Les Bibles d'étude

Nombres 21.16 (BAN)Puis, de là, à Béer, ce puits à propos duquel l’Éternel dit à Moïse : Assemble le peuple, et je leur donnerai de l’eau.

Les « autres versions »

Nombres 21.16 (SAC) Au sortir de ce lieu parut le puits dont le Seigneur parla à Moïse, en lui disant : Assemblez le peuple, et je lui donnerai de l’eau.
Nombres 21.16 (MAR)Et de là ils vinrent en Béer ; c’est le puits touchant lequel l’Éternel dit à Moïse : Assemble le peuple, et je leur donnerai de l’eau.
Nombres 21.16 (OST)Et de là ils vinrent à Beer (puits), c’est là le puits dont l’Éternel dit à Moïse : Assemble le peuple, et je leur donnerai de l’eau.
Nombres 21.16 (CAH)De là au puits ; c’est là le puits duquel l’Éternel dit à Moïse : Assemble le peuple, je leur donnerai de l’eau.
Nombres 21.16 (GBT)Non loin de ce lieu parut le puits dont le Seigneur parla à Moïse : Assemblez le peuple, et je lui donnerai de l’eau.
Nombres 21.16 (PGR)Et de là ils vinrent à Béer (puits). C’est le puits où l’Éternel dit à Moïse : Assemble le peuple, et je leur donnerai de l’eau.
Nombres 21.16 (LAU)De là [ils allèrent] à Béer (puits). C’est ce Béer où l’Éternel dit à Moïse : Rassemble le peuple, et je leur donnerai de l’eau.
Nombres 21.16 (DBY)Et de là ils vinrent à Beër. C’est là le puits au sujet duquel l’Éternel dit à Moïse : Assemble le peuple, et je leur donnerai de l’eau.
Nombres 21.16 (TAN)Puis, ils gagnèrent Beêr, ce puits à propos duquel le Seigneur dit à Moïse :"Assemble le peuple, je veux lui donner de l’eau."
Nombres 21.16 (VIG)Au sortir de ce lieu parut le puits dont le Seigneur parla à Moïse, en lui disant : Assemble le peuple, et je lui donnerai de l’eau.
Nombres 21.16 (FIL)Au sortir de ce lieu parut le puits dont le Seigneur parla à Moïse, en lui disant: Assemblez le peuple, et Je lui donnerai de l’eau.
Nombres 21.16 (CRA)De là ils allèrent à Beer. C’est le puits à propos duquel Yahweh dit à Moïse : « Rassemble le peuple, et je leur donnerai de l’eau. »
Nombres 21.16 (BPC)De là ils allèrent à Béer ; c’est le puits dont Yahweh parla à Moïse en disant : Rassemble le peuple et je leur donnerai de l’eau.
Nombres 21.16 (AMI)Au sortir de ce lieu parut le puits dont le Seigneur parla à Moïse, en lui disant : Assemblez le peuple et je lui donnerai de l’eau.

Langues étrangères

Nombres 21.16 (LXX)καὶ ἐκεῖθεν τὸ φρέαρ τοῦτό ἐστιν τὸ φρέαρ ὃ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν συνάγαγε τὸν λαόν καὶ δώσω αὐτοῖς ὕδωρ πιεῖν.
Nombres 21.16 (VUL)ex eo loco apparuit puteus super quo locutus est Dominus ad Mosen congrega populum et dabo ei aquam
Nombres 21.16 (SWA)Kutoka huko wakasafiri kwenda Beeri; ni kisima ambacho Bwana alimwambia Musa, Uwakutanishe watu, nami nitawapa maji.
Nombres 21.16 (BHS)וּמִשָּׁ֖ם בְּאֵ֑רָה הִ֣וא הַבְּאֵ֗ר אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר יְהוָה֙ לְמֹשֶׁ֔ה אֱסֹף֙ אֶת־הָעָ֔ם וְאֶתְּנָ֥ה לָהֶ֖ם מָֽיִם׃ ס