Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 17.24

Nombres 17.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 17.24 (S21)Moïse retira tous les bâtons de devant l’Éternel et les apporta à tous les Israélites, afin qu’ils les voient et qu’ils reprennent chacun leur bâton.

Les Bibles d'étude

Les « autres versions »

Nombres 17.24 (CAH)Moïse sortit de devant l’Éternel toutes les verges, (et les remit) aux enfants d’Israel. Les ayant vues, ils reprirent chacun sa verge.
Nombres 17.24 (GBT)Moïse prit donc toutes les verges de devant le Seigneur et les porta à tous les enfants d’Israël ; chaque tribu vit et reçut sa verge.
Nombres 17.24 (LAU)Et Moïse emporta toutes les verges de devant la face de l’Éternel vers tous les fils d’Israël ; et ils les virent, et chacun reprit sa verge.
Nombres 17.24 (TAN)Moïse retira toutes les verges de devant le Seigneur et les exposa devant les enfants d’Israël : ils les regardèrent, et reprirent chacun la sienne.
Nombres 17.24 (VIG)Moïse, ayant donc pris toutes les verges de devant le Seigneur, les porta à tous les enfants d’Israël ; et chaque tribu vit et reçut sa verge.
Nombres 17.24 (CRA)Moïse emporta toutes les verges de devant Yahweh, vers tous les enfants d’Israël, et ils les virent, et chacun reprit sa verge.
Nombres 17.24 (AMI)Moïse ayant donc pris toutes les verges de devant le Seigneur, les porta à tous les enfants d’Israël ; et chaque tribu vit et reçut sa verge.

Langues étrangères

Nombres 17.24 (LXX)καὶ ἐξήνεγκεν Μωυσῆς πάσας τὰς ῥάβδους ἀπὸ προσώπου κυρίου πρὸς πάντας υἱοὺς Ισραηλ καὶ εἶδον καὶ ἔλαβον ἕκαστος τὴν ῥάβδον αὐτοῦ.
Nombres 17.24 (VUL)protulit ergo Moses omnes virgas de conspectu Domini ad cunctos filios Israhel videruntque et receperunt singuli virgas suas
Nombres 17.24 (BHS)(17.9) וַיֹּצֵ֨א מֹשֶׁ֤ה אֶת־כָּל־הַמַּטֹּת֙ מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֔ה אֶֽל־כָּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּרְא֥וּ וַיִּקְח֖וּ אִ֥ישׁ מַטֵּֽהוּ׃ ס