Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 14.31

Nombres 14.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 14.31 (LSG)Et vos petits enfants, dont vous avez dit : Ils deviendront une proie ! Je les y ferai entrer, et ils connaîtront le pays que vous avez dédaigné.
Nombres 14.31 (NEG)Et vos petits enfants, dont vous avez dit : Ils deviendront une proie ! je les y ferai entrer, et ils connaîtront le pays que vous avez dédaigné.
Nombres 14.31 (S21)Quant à vos petits enfants, eux dont vous avez dit qu’ils deviendraient une proie, je les y ferai entrer et ils connaîtront le pays que vous avez dédaigné.
Nombres 14.31 (LSGSN)Et vos petits enfants, dont vous avez dit : Ils deviendront une proie ! je les y ferai entrer , et ils connaîtront le pays que vous avez dédaigné .

Les Bibles d'étude

Nombres 14.31 (BAN)Et vos petits enfants, dont vous avez dit : Ils seront la proie [de l’ennemi], je les y ferai entrer, et ils connaîtront le pays que vous avez dédaigné.

Les « autres versions »

Nombres 14.31 (SAC)Mais j’y ferai entrer vos petits enfants, dont vous avez dit, qu’ils seraient la proie de vos ennemis ; afin qu’ils voient cette terre qui vous a déplu.
Nombres 14.31 (MAR)Et quant à vos petits enfants, dont vous avez dit qu’ils seraient en proie, je les y ferai entrer, et ils sauront quel est ce pays que vous avez méprisé.
Nombres 14.31 (OST)Mais j’y ferai entrer vos petits enfants, dont vous avez dit qu’ils y seraient une proie ; et ils connaîtront le pays que vous avez méprisé.
Nombres 14.31 (CAH)Quant à vos petits enfants, dont vous avez dit qu’ils deviendront du butin, je les conduirai (dans ce pays) ; et ils connaîtront le pays que vous avez méprisé.
Nombres 14.31 (GBT)Mais j’y introduirai vos petits enfants, dont vous avez dit qu’ils seraient la proie de vos ennemis, afin qu’ils voient cette terre que vous avez dédaignée.
Nombres 14.31 (PGR)Et vos enfants dont vous avez dit : ils serviront de proie, je les y introduirai, et ils connaîtront le pays que vous avez dédaigné.
Nombres 14.31 (LAU)Et vos petits enfants, dont vous avez dit : Ils seront au pillage ! je les [y] mènerai, et ils connaîtront la terre que vous avez rejetée.
Nombres 14.31 (DBY)Mais vos petits enfants, dont vous avez dit qu’ils seraient une proie, je les ferai entrer, et ils connaîtront le pays que vous avez méprisé.
Nombres 14.31 (TAN)Vos enfants aussi, dont vous disiez : "Ils nous seront ravis", je les y amènerai, et ils connaîtront ce pays dont vous n’avez point voulu.
Nombres 14.31 (VIG)Mais j’y ferai entrer vos petits enfants, dont vous avez dit qu’ils seraient la proie de vos ennemis, afin qu’ils voient cette terre qui vous a déplu.
Nombres 14.31 (FIL)Mais J’y ferai entrer vos petits enfants, dont vous avez dit qu’ils seraient la proie de vos ennemis, afin qu’ils voient cette terre qui vous a déplu.
Nombres 14.31 (CRA)Et vos petits enfants, dont vous avez dit : Ils deviendront une proie ! je les y ferai entrer, et ils connaîtront le pays que vous avez dédaigné.
Nombres 14.31 (BPC)Mais vos petits-enfants, dont vous avez dit qu’ils deviendraient un butin, je les y ferai entrer et ils connaîtront le pays que vous avez dédaigné.
Nombres 14.31 (AMI)Mais j’y ferai entrer vos petits-enfants, dont vous avez dit qu’ils seraient la proie de vos ennemis, afin qu’ils voient cette terre qui vous a déplu.

Langues étrangères

Nombres 14.31 (LXX)καὶ τὰ παιδία ἃ εἴπατε ἐν διαρπαγῇ ἔσεσθαι εἰσάξω αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν καὶ κληρονομήσουσιν τὴν γῆν ἣν ὑμεῖς ἀπέστητε ἀπ’ αὐτῆς.
Nombres 14.31 (VUL)parvulos autem vestros de quibus dixistis quod praedae hostibus forent introducam ut videant terram quae vobis displicuit
Nombres 14.31 (SWA)Lakini Watoto wenu, ambao mlisema watakuwa mateka, ndio nitakaowaleta na kuwatia ndani, nao wataijua nchi ninyi mliyoikataa.
Nombres 14.31 (BHS)וְטַ֨פְּכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֲמַרְתֶּ֖ם לָבַ֣ז יִהְיֶ֑ה וְהֵבֵיאתִ֣י אֹתָ֔ם וְיָֽדְעוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר מְאַסְתֶּ֖ם בָּֽהּ׃