Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 14.27

Nombres 14.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 14.27 (LSG)Jusqu’à quand laisserai-je cette méchante assemblée murmurer contre moi ? J’ai entendu les murmures des enfants d’Israël qui murmuraient contre moi.
Nombres 14.27 (NEG)Jusqu’à quand laisserai-je cette méchante assemblée murmurer contre moi ? J’ai entendu les murmures des enfants d’Israël qui murmuraient contre moi.
Nombres 14.27 (S21)« Jusqu’à quand laisserai-je cette méchante assemblée murmurer contre moi ? J’ai entendu les plaintes des Israélites qui murmuraient contre moi.
Nombres 14.27 (LSGSN)Jusqu’à quand laisserai-je cette méchante assemblée murmurer contre moi ? J’ai entendu les murmures des enfants d’Israël qui murmuraient contre moi.

Les Bibles d'étude

Nombres 14.27 (BAN)Jusques à quand laisserai-je cette méchante assemblée murmurer contre moi ? Les murmures que les fils d’Israël profèrent contre moi, je les ai entendus.

Les « autres versions »

Nombres 14.27 (SAC)Jusqu’à quand ce peuple impie et ingrat murmurera-t-il contre moi ? J’ai entendu les plaintes des enfants d’Israël.
Nombres 14.27 (MAR)Jusques à quand [continuera] cette méchante assemblée qui murmure contre moi ? J’ai entendu les murmures des enfants d’Israël, par lesquels ils murmurent contre moi.
Nombres 14.27 (OST)Jusqu’à quand supporterai-je cette assemblée méchante, qui murmure contre moi ? J’ai entendu les murmures que les enfants d’Israël murmurent contre moi.
Nombres 14.27 (CAH)Jusqu’à quand (existence sera accordée) à cette méchante réunion qui murmure contre moi ? J’ai entendu les murmures des enfants d’Israel, par lesquels ils murmurent contre moi.
Nombres 14.27 (GBT)Jusqu’à quand cette multitude perverse murmurera-t-elle contre moi ? J’ai entendu les plaintes des enfants d’Israël.
Nombres 14.27 (PGR)Jusques à quand [pardonnerai-je] à cette Assemblée perverse qui murmure contre moi ? J’ai entendu les murmures des enfants d’Israël comme ils ont murmuré contre moi.
Nombres 14.27 (LAU)Jusques à quand [supporterai-je]{Héb. Jusques à quand pour.} cette méchante assemblée qui murmure contre moi ? J’ai entendu les murmures des fils d’Israël qui murmurent contre moi.
Nombres 14.27 (DBY)Jusques à quand supporterai-je cette méchante assemblée qui murmure contre moi ? J’ai entendu les murmures des fils d’Israël, qu’ils murmurent contre moi.
Nombres 14.27 (TAN)"Jusqu’à quand tolérerai-je cette communauté perverse et ses murmures contre moi ? Car les murmures que les enfants d’Israël profèrent contre moi, je les ai entendus.
Nombres 14.27 (VIG)Jusqu’à quand ce peuple impie et ingrat murmurera-t-il contre moi ? J’ai entendu les plaintes des enfants d’Israël.
Nombres 14.27 (FIL)Jusques à quand ce peuple impie et ingrat murmurera-t-il contre Moi? J’ai entendu les plaintes des enfants d’Israël.
Nombres 14.27 (CRA)« Jusques à quand supporterai-je cette méchante assemblée qui murmure contre moi ? J’ai entendu les murmures que les enfants d’Israël profèrent contre moi.
Nombres 14.27 (BPC)Jusques à quand tolérerai-je les murmures de cette assemblée perverse contre moi ? Car les murmures que les fils d’Israël profèrent contre moi, je les ai entendus.
Nombres 14.27 (AMI)Jusqu’à quand ce peuple impie et ingrat murmurera-t-il contre moi ? J’ai entendu les plaintes des enfants d’Israël.

Langues étrangères

Nombres 14.27 (LXX)ἕως τίνος τὴν συναγωγὴν τὴν πονηρὰν ταύτην ἃ αὐτοὶ γογγύζουσιν ἐναντίον ἐμοῦ τὴν γόγγυσιν τῶν υἱῶν Ισραηλ ἣν ἐγόγγυσαν περὶ ὑμῶν ἀκήκοα.
Nombres 14.27 (VUL)usquequo multitudo haec pessima murmurat contra me querellas filiorum Israhel audivi
Nombres 14.27 (SWA)Je! Nichukuane na mkutano mwovu huu uninung’unikiao hata lini? Nimesikia manung’uniko ya wana wa Israeli, waninung’unikiayo.
Nombres 14.27 (BHS)עַד־מָתַ֗י לָעֵדָ֤ה הָֽרָעָה֙ הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֛ר הֵ֥מָּה מַלִּינִ֖ים עָלָ֑י אֶת־תְּלֻנֹּ֞ות בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר הֵ֧מָּה מַלִּינִ֛ים עָלַ֖י שָׁמָֽעְתִּי׃