Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 14.19

Nombres 14.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 14.19 (LSG)Pardonne l’iniquité de ce peuple, selon la grandeur de ta miséricorde, comme tu as pardonné à ce peuple depuis l’Égypte jusqu’ici.
Nombres 14.19 (NEG)Pardonne l’iniquité de ce peuple, selon la grandeur de ta miséricorde, comme tu as pardonné à ce peuple depuis l’Égypte jusqu’ici.
Nombres 14.19 (S21)Pardonne la faute de ce peuple, conformément à la grandeur de ta bonté, tout comme tu lui as pardonné depuis l’Égypte jusqu’ici. »
Nombres 14.19 (LSGSN)Pardonne l’iniquité de ce peuple, selon la grandeur de ta miséricorde, comme tu as pardonné à ce peuple depuis l’Égypte jusqu’ici.

Les Bibles d'étude

Nombres 14.19 (BAN)Pardonne, je te prie, l’iniquité de ce peuple, selon la grandeur de ta miséricorde, et comme tu as pardonné à ce peuple depuis l’Égypte jusqu’ici.

Les « autres versions »

Nombres 14.19 (SAC)Pardonnez, je vous supplie, le péché de ce peuple selon la grandeur de votre miséricorde, selon que vous leur avez été favorable depuis leur sortie d’Égypte jusqu’en ce lieu.
Nombres 14.19 (MAR)Pardonne, je te prie, l’iniquité de ce peuple, selon la grandeur de ta gratuité, comme tu as pardonné à ce peuple, depuis l’Égypte jusqu’ici.
Nombres 14.19 (OST)Pardonne, je te prie, l’iniquité de ce peuple, selon la grandeur de ta grâce, et comme tu as pardonné à ce peuple depuis l’Égypte jusqu’ici.
Nombres 14.19 (CAH)Oh ! pardonne l’iniquité de ce peuple, d’après la grandeur de ta miséricorde, et comme tu as pardonné à ce peuple, depuis l’Égypte jusqu’ici.
Nombres 14.19 (GBT)Pardonnez, je vous supplie, le péché de ce peuple selon la grandeur de votre miséricorde, de même que vous lui avez été favorable depuis la sortie d’Égypte jusqu’à ce lieu.
Nombres 14.19 (PGR)Remets donc sa faute à ce peuple selon la grandeur de ton amour et comme tu lui as pardonné depuis l’Egypte jusques ici.
Nombres 14.19 (LAU)Pardonne donc l’iniquité de ce peuple, selon la grandeur de ta grâce, et comme tu as pardonné à ce peuple depuis l’Égypte jusqu’ici.
Nombres 14.19 (DBY)Pardonne, je te prie, l’iniquité de ce peuple, selon la grandeur de ta bonté, et comme tu as pardonné à ce peuple depuis l’Égypte jusqu’ici.
Nombres 14.19 (TAN)Oh ! Pardonne le crime de ce peuple selon ta clémence infinie, et comme tu as pardonné à ce peuple depuis l’Égypte jusqu’ici !"
Nombres 14.19 (VIG)Pardonnez, je vous supplie, le péché de ce peuple selon la grandeur de votre miséricorde, de même que vous leur avez été favorable depuis leur sortie d’Egypte jusqu’en ce lieu.
Nombres 14.19 (FIL)Pardonnez, je Vous supplie, le péché de ce peuple selon la grandeur de Votre miséricorde, de même que Vous leur avez été favorable depuis leur sortie d’Egypte jusqu’en ce lieu.
Nombres 14.19 (CRA)Pardonnez l’iniquité de ce peuple selon la grandeur de votre miséricorde, comme vous avez pardonné à ce peuple depuis l’Egypte jusqu’ici. »
Nombres 14.19 (BPC)Pardonne donc l’iniquité de ce peuple selon la grandeur de ta miséricorde, ainsi que tu l’as fait depuis l’Egypte jusqu’ici.
Nombres 14.19 (AMI)Pardonnez, je vous supplie, le péché de ce peuple selon la grandeur de votre miséricorde, selon que vous leur avez été favorable depuis leur sortie d’Égypte jusqu’en ce lieu.

Langues étrangères

Nombres 14.19 (LXX)ἄφες τὴν ἁμαρτίαν τῷ λαῷ τούτῳ κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου καθάπερ ἵλεως αὐτοῖς ἐγένου ἀπ’ Αἰγύπτου ἕως τοῦ νῦν.
Nombres 14.19 (VUL)dimitte obsecro peccatum populi tui huius secundum magnitudinem misericordiae tuae sicut propitius fuisti egredientibus de Aegypto usque ad locum istum
Nombres 14.19 (SWA)Nakusihi, usamehe uovu wa watu hawa, kama ukuu wa rehema yako ulivyo, kama ulivyowasamehe watu hawa, tangu huko Misri hata hivi sasa.
Nombres 14.19 (BHS)סְלַֽח־נָ֗א לַעֲוֹ֛ן הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה כְּגֹ֣דֶל חַסְדֶּ֑ךָ וְכַאֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֨אתָה֙ לָעָ֣ם הַזֶּ֔ה מִמִּצְרַ֖יִם וְעַד־הֵֽנָּה׃