Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Malachie 3.14

Malachie 3.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Malachie 3.14 (LSG)Vous avez dit : C’est en vain que l’on sert Dieu ; Qu’avons-nous gagné à observer ses préceptes, Et à marcher avec tristesse à cause de l’Éternel des armées ?
Malachie 3.14 (NEG)Vous avez dit : C’est en vain que l’on sert Dieu ; Qu’avons-nous gagné à observer ses préceptes, Et à marcher avec tristesse À cause de l’Éternel des armées ?
Malachie 3.14 (S21)Vous avez dit : « C’est inutile de servir Dieu. Qu’avons-nous gagné à respecter ses ordres et à marcher dans le deuil à cause de l’Éternel, le maître de l’univers ?
Malachie 3.14 (LSGSN)Vous avez dit : C’est en vain que l’on sert Dieu ; Qu’avons-nous gagné à observer ses préceptes, Et à marcher avec tristesse À cause de l’Éternel des armées ?

Les Bibles d'étude

Malachie 3.14 (BAN)Vous avez dit : Inutile de servir Dieu ; qu’avons-nous gagné à observer ses ordonnances et à mener deuil en présence de l’Éternel des armées ?

Les « autres versions »

Malachie 3.14 (SAC)Et cependant vous répondez : Qu’avons-nous dit contre vous ? Vous avez dit : C’est en vain que l’on sert Dieu : qu’avons-nous gagné pour avoir gardé ses commandements, et pour avoir marché avec un visage abattu devant le Seigneur des armées ?
Malachie 3.14 (MAR)Vous avez dit : C’est en vain qu’on sert Dieu, et qu’avons-nous gagné d’avoir gardé ce qu’il a commandé de garder, et d’avoir marché en pauvre état pour l’amour de l’Éternel des armées ?
Malachie 3.14 (OST)Vous avez dit : "C’est en vain qu’on sert Dieu, et qu’avons-nous gagné d’avoir observé ses ordonnances, et d’avoir marché en habits de deuil devant l’Éternel des armées ?
Malachie 3.14 (CAH)Vous avez dit : C’est en vain qu’on sert Dieu, et quel avantage pour nous d’avoir gardé son observance et d’avoir marché avec tristesse devant Iehovah Tsebaoth ?
Malachie 3.14 (GBT)Et cependant vous répondez : Qu’avons-nous dit contre vous ? Vous avez dit : En vain on sert Dieu ; qu’avons-nous gagné à observer ses commandements, et à marcher avec un visage abattu devant le Seigneur des armées ?
Malachie 3.14 (PGR)Vous avez dit : « Inutile de servir Dieu ! et quel profit eûmes-nous d’observer ses ordonnances et d’aller menant deuil devant l’Éternel des armées ?
Malachie 3.14 (LAU)Vous avez dit : C’est en vain que l’on sert Dieu ! et quel profit que nous gardions son dépôt, et que nous allions en habits de deuil à cause de l’Éternel des armées ?
Malachie 3.14 (DBY)Vous dites : C’est en vain qu’on sert Dieu, et quel profit y a-t-il à ce que nous fassions l’acquit de la charge qu’il nous a confiée, et que nous marchions dans le deuil devant l’Éternel des armées.
Malachie 3.14 (TAN)Vous avez parlé ainsi : "C’est une chose vaine de servir Dieu ; que gagnons-nous à observer son culte et à cheminer tristement dans la crainte de l’Éternel-Cebaot ?
Malachie 3.14 (VIG)Et vous dites (avez dit) : Qu’avons-nous dit contre vous ? Vous avez dit : C’est en vain que l’on sert Dieu ; qu’avons-nous gagné à garder ses préceptes, et à marcher avec tristesse devant le Seigneur des armées ?
Malachie 3.14 (FIL)Et vous dites: Qu’avons-nous dit contre Vous? Vous avez dit: C’est en vain que l’on sert Dieu; qu’avons-nous gagné à garder Ses préceptes, et à marcher avec tristesse devant le Seigneur des armées?
Malachie 3.14 (CRA)– Vous avez dit : « Inutile de servir Dieu ; qu’avons-nous gagné à observer ses préceptes et à marcher avec tristesse devant Yahweh des armées ?»
Malachie 3.14 (BPC)Vous dites : “Peine perdue que de servir Yahweh ! - Quel profit nous ont rapporté La fidélité à ses observances - et la marche dans les processions de pénitence devant Yahweh des armées ?
Malachie 3.14 (AMI)Et cependant vous répondez : Qu’avons-nous dit contre vous ? Vous avez dit : C’est en vain que l’on sert Dieu ; qu’avons-nous gagné pour avoir gardé ses commandements, et pour avoir marché avec un visage abattu devant le Seigneur des armées ?

Langues étrangères

Malachie 3.14 (LXX)εἴπατε μάταιος ὁ δουλεύων θεῷ καὶ τί πλέον ὅτι ἐφυλάξαμεν τὰ φυλάγματα αὐτοῦ καὶ διότι ἐπορεύθημεν ἱκέται πρὸ προσώπου κυρίου παντοκράτορος.
Malachie 3.14 (VUL)et dixistis quid locuti sumus contra te dixistis vanus est qui servit Deo et quod emolumentum quia custodivimus praecepta eius et quia ambulavimus tristes coram Domino exercituum
Malachie 3.14 (SWA)Mmesema, Kumtumikia Mungu hakuna faida; na, Tumepata faida gani kwa kuyashika maagizo yake, na kwa kwenda kwa huzuni mbele za Bwana wa majeshi?
Malachie 3.14 (BHS)אֲמַרְתֶּ֕ם שָׁ֖וְא עֲבֹ֣ד אֱלֹהִ֑ים וּמַה־בֶּ֗צַע כִּ֤י שָׁמַ֨רְנוּ֙ מִשְׁמַרְתֹּ֔ו וְכִ֤י הָלַ֨כְנוּ֙ קְדֹ֣רַנִּ֔ית מִפְּנֵ֖י יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃