Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Malachie 2.4

Malachie 2.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Malachie 2.4 (LSG)Vous saurez alors que je vous ai adressé cet ordre, Afin que mon alliance avec Lévi subsiste, Dit l’Éternel des armées.
Malachie 2.4 (NEG)Vous saurez alors que je vous ai adressé cet ordre, Afin que mon alliance avec Lévi subsiste, Dit l’Éternel des armées.
Malachie 2.4 (S21)Vous saurez alors que je vous ai adressé ce commandement afin que mon alliance avec Lévi subsiste, dit l’Éternel, le maître de l’univers.
Malachie 2.4 (LSGSN)Vous saurez alors que je vous ai adressé cet ordre, Afin que mon alliance avec Lévi subsiste, Dit l’Éternel des armées.

Les Bibles d'étude

Malachie 2.4 (BAN)Et vous saurez que j’ai rendu contre vous ce décret, afin que mon alliance avec Lévi subsiste, dit l’Éternel des armées.

Les « autres versions »

Malachie 2.4 (SAC)Vous saurez alors que c’était moi qui vous avais fait dire ces choses, afin que l’alliance que j’avais faite avec Lévi demeurât ferme, dit le Seigneur des armées.
Malachie 2.4 (MAR)Alors vous saurez que je vous avais adressé ce commandement, que mon alliance fût avec Lévi ; a dit l’Éternel des armées.
Malachie 2.4 (OST)Et vous saurez que je vous ai envoyé ce commandement, afin qu’il soit mon alliance avec Lévi, dit l’Éternel des armées.
Malachie 2.4 (CAH)Et vous saurez que je vous ai envoyé cette exhortation, afin que mon alliance soit avec Lévi, dit Iehovah Tsebaoth.
Malachie 2.4 (GBT)Vous saurez alors que c’est moi qui vous ai fait dire ces choses, afin que l’alliance que j’avais contractée avec Lévi demeurât ferme, dit le Seigneur.
Malachie 2.4 (PGR)Et vous saurez que je vous ai adressé cet ordre, afin que mon alliance avec Lévi subsistât, dit l’Éternel des armées.
Malachie 2.4 (LAU)Et vous saurez que je vous ai envoyé ce commandement, que mon alliance subsiste avec Lévi, dit l’Éternel des armées.
Malachie 2.4 (DBY)Et vous saurez que je vous ai envoyé ce commandement, afin que mon alliance subsiste avec Lévi, dit l’Éternel des armées.
Malachie 2.4 (TAN)Vous reconnaîtrez alors que je vous avais commis cette tâche, pour établir mon pacte avec Lévi, dit l’Éternel-Cebaot.
Malachie 2.4 (VIG)Et vous saurez que je vous ai envoyé cet ordre, afin que mon alliance (fût) avec Lévi subsistât, dit le Seigneur des armées.
Malachie 2.4 (FIL)Et vous saurez que Je vous ai envoyé cet ordre, afin que Mon alliance avec Lévi subsistât, dit le Seigneur des armées.
Malachie 2.4 (CRA)Vous saurez alors que je vous ai adressé ce décret, afin que mon alliance avec Lévi demeure, dit Yahweh des armées.
Malachie 2.4 (BPC)Vous saurez alors que j’ai lancé cet ordre contre vous - pour que subsiste intacte mon alliance avec Lévi, - dit Yahweh des armées.
Malachie 2.4 (AMI)Vous saurez alors que c’était moi qui vous avais fait dire ces choses, afin que l’alliance que j’avais faite avec Lévi demeurât ferme, dit le Seigneur des armées.

Langues étrangères

Malachie 2.4 (LXX)καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ ἐξαπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς τὴν ἐντολὴν ταύτην τοῦ εἶναι τὴν διαθήκην μου πρὸς τοὺς Λευίτας λέγει κύριος παντοκράτωρ.
Malachie 2.4 (VUL)et scietis quia misi ad vos mandatum istud ut esset pactum meum cum Levi dicit Dominus exercituum
Malachie 2.4 (SWA)Nanyi mtajua ya kuwa mimi nimewapelekeeni amri hii, ili agano langu liwe na Lawi, asema Bwana wa majeshi.
Malachie 2.4 (BHS)וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֚י שִׁלַּ֣חְתִּי אֲלֵיכֶ֔ם אֵ֖ת הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֑את לִֽהְיֹ֤ות בְּרִיתִי֙ אֶת־לֵוִ֔י אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃