Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 6.9

Michée 6.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Michée 6.9 (LSG)La voix de l’Éternel crie à la ville, Et celui qui est sage craindra ton nom. Entendez la verge et celui qui l’envoie !
Michée 6.9 (NEG)La voix de l’Éternel crie à la ville, Et celui qui est sage craindra ton nom. Ecoutez la menace du châtiment et celui qui l’envoie !
Michée 6.9 (S21)L’Éternel interpelle la ville, et celui qui est sage craindra ton nom. Écoutez la menace et celui qui l’envoie !
Michée 6.9 (LSGSN)La voix de l’Éternel crie à la ville, Et celui qui est sage craindra ton nom. Entendez la verge et celui qui l’envoie !

Les Bibles d'étude

Michée 6.9 (BAN)La voix de l’Éternel s’élève contre la ville, et celui qui est sage prendra garde à ton nom : Écoutez la verge et celui qui l’a ordonnée !

Les « autres versions »

Michée 6.9 (SAC)Le Seigneur parle à la ville avec une voix puissante : et ceux qui craindront votre nom, ô Dieu ! seront sauvés. Écoutez-le donc, ô tribus ! mais qui est-ce qui recevra avec soumission cette parole ?
Michée 6.9 (MAR)La voix de l’Éternel crie à la ville, (car ton Nom voit comme il va de tout :) Ecoutez la verge, et celui qui l’a assignée ?
Michée 6.9 (OST)La voix de l’Éternel crie à la ville ; et celui qui est sage craindra ton nom. Écoutez la verge, et celui qui l’a ordonnée !
Michée 6.9 (CAH)La voix de Iehovah retentit sur la ville (le sage craint ton nom) ; écoutez l’annonce du châtiment et celui qui en fait la menace.
Michée 6.9 (GBT)Voix du Seigneur qui crie à la ville ; et ceux qui craindront votre nom seront sauvés. Écoutez, ô tribus ; mais qui obéira à cette parole ?
Michée 6.9 (PGR)La voix de l’Éternel fait appel à la Ville ; et salut à qui prend garde à ton nom ! Entendez la verge et qui l’envoie !
Michée 6.9 (LAU)La voix de l’Éternel crie à la ville, et ce qui fait subsister, c’est qu’on regarde à ton nom ! Écoutez la verge et celui qui l’a ordonnée.
Michée 6.9 (DBY)La voix de l’Éternel crie à la ville, et la sagesse a l’œil sur ton nom. écoutez la verge et celui qui l’a décrétée !
Michée 6.9 (TAN)La voix de l’Éternel interpelle la ville, et [l’homme de] vérité reconnaît ton nom. Écoutez la menace du châtiment et celui qui le décrète !
Michée 6.9 (VIG)La voix du Seigneur crie à la ville, et le salut sera pour ceux qui craignent votre nom. Ecoutez, tribus ; mais qui l’approuvera ?
Michée 6.9 (FIL)La voix du Seigneur crie à la ville, et le salut sera pour ceux qui craignent Votre nom. Ecoutez, tribus; mais qui l’approuvera?
Michée 6.9 (CRA)La voix de Yahweh crie à la ville, – et c’est sagesse de prendre garde à votre nom : – Écoutez la verge, et celui qui l’a ordonnée !
Michée 6.9 (BPC)La voix de Yahweh s’élève contre la ville. - Elle prêche : La crainte du Seigneur est la seule sagesse qui paie. - Ecoutez pourquoi il commandera à sa verge (de vous frapper).
Michée 6.9 (AMI)Le Seigneur parle à la ville avec une voix puissante ; craindre votre nom, ô Dieu ! est acte de sagesse. Écoutez-le donc, ô tribus ! mais qui est-ce qui recevra avec soumission cette parole ?

Langues étrangères

Michée 6.9 (LXX)φωνὴ κυρίου τῇ πόλει ἐπικληθήσεται καὶ σώσει φοβουμένους τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἄκουε φυλή καὶ τίς κοσμήσει πόλιν.
Michée 6.9 (VUL)vox Domini ad civitatem clamat et salus erit timentibus nomen tuum audite tribus et quis adprobabit illud
Michée 6.9 (SWA)Sauti ya Bwana inaulilia mji, na mtu mwenye akili ataliona jina lako; isikieni hiyo fimbo na yeye aliyeiagiza.
Michée 6.9 (BHS)קֹ֤ול יְהוָה֙ לָעִ֣יר יִקְרָ֔א וְתוּשִׁיָּ֖ה יִרְאֶ֣ה שְׁמֶ֑ךָ שִׁמְע֥וּ מַטֶּ֖ה וּמִ֥י יְעָדָֽהּ׃