Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 6.3

Michée 6.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Michée 6.3 (LSG)Mon peuple, que t’ai-je fait ? En quoi t’ai-je fatigué ? Réponds-moi !
Michée 6.3 (NEG)Mon peuple, que t’ai-je fait ? En quoi t’ai-je fatigué ? Réponds-moi !
Michée 6.3 (S21)« Mon peuple, que t’ai-je fait ? En quoi t’ai-je fatigué ? Réponds-moi !
Michée 6.3 (LSGSN)Mon peuple, que t’ai-je fait ? En quoi t’ai-je fatigué ? Réponds-moi !

Les Bibles d'étude

Michée 6.3 (BAN)Mon peuple ! Que t’ai-je fait ? En quoi t’ai-je causé de la peine ? Réponds-moi.

Les « autres versions »

Michée 6.3 (SAC)Mon peuple, que vous ai-je fait ? en quoi vous ai-je donné sujet de vous plaindre ? Répondez-moi.
Michée 6.3 (MAR)Mon peuple, que t’ai-je fait, ou en quoi t’ai-je causé de la peine ? Réponds-moi.
Michée 6.3 (OST)Mon peuple, que t’ai-je fait, ou en quoi t’ai-je causé de la peine ? Réponds-moi.
Michée 6.3 (CAH)Mon peuple, que t’ai-je fait ? de quoi t’ai-je fatigué ? témoigne contre moi !
Michée 6.3 (GBT)Mon peuple, que vous ai-je fait ? En quoi vous ai-je donné sujet de vous plaindre ? Répondez-moi.
Michée 6.3 (PGR)« Mon peuple, que t’ai-je fait ? et en quoi t’ai-je peiné ? Réponds-moi !
Michée 6.3 (LAU)Mon peuple, que t’ai-je fait ? en quoi t’ai-je lassé ? Réponds-moi !
Michée 6.3 (DBY)Mon peuple, que t’ai-je fait, et en quoi t’ai-je lassé ? Réponds-moi !
Michée 6.3 (TAN)"O mon peuple ! Que t’ai-je fait ? Comment te suis-je devenu à charge ? Expose [tes griefs] contre moi.
Michée 6.3 (VIG)Mon peuple, que t’ai-je fait ? en quoi t’ai-je causé de la peine ? Réponds-moi.
Michée 6.3 (FIL)Mon peuple, que t’ai-Je fait? en quoi t’ai-Je causé de la peine? Réponds-Moi.
Michée 6.3 (CRA)Mon peuple, que t’ai-je fait, en quoi t’ai-je causé de la peine ? Réponds-moi.
Michée 6.3 (BPC)Mon peuple, que t’ai-je fait, - en quoi t’ai-je contrarié ? - Dépose contre moi !
Michée 6.3 (AMI)Mon peuple, que vous ai-je fait ? en quoi vous ai-je donné sujet de vous plaindre ? Répondez-moi.

Langues étrangères

Michée 6.3 (LXX)λαός μου τί ἐποίησά σοι ἢ τί ἐλύπησά σε ἢ τί παρηνώχλησά σοι ἀποκρίθητί μοι.
Michée 6.3 (VUL)populus meus quid feci tibi et quid molestus fui tibi responde mihi
Michée 6.3 (SWA)Enyi watu wangu, nimewatenda nini? Nami nimewachosha kwa habari gani? Shuhudieni juu yangu.
Michée 6.3 (BHS)עַמִּ֛י מֶה־עָשִׂ֥יתִי לְךָ֖ וּמָ֣ה הֶלְאֵתִ֑יךָ עֲנֵ֥ה בִֽי׃