Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 5.9

Michée 5.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Michée 5.9 (LSG)(5.8) Que ta main se lève sur tes adversaires, Et que tous tes ennemis soient exterminés !
Michée 5.9 (NEG)En ce jour-là, dit l’Éternel, J’exterminerai du milieu de toi tes chevaux, Et je détruirai tes chars ;
Michée 5.9 (S21)Ce jour-là, déclare l’Éternel, je supprimerai du milieu de toi tes chevaux et je détruirai tes chars.
Michée 5.9 (LSGSN) Que ta main se lève sur tes adversaires, Et que tous tes ennemis soient exterminés !

Les Bibles d'étude

Michée 5.9 (BAN)Il arrivera en ce jour-là, dit l’Éternel, que je retrancherai tes chevaux du milieu de toi et je détruirai tes chars.

Les « autres versions »

Michée 5.9 (SAC)Votre main s’élèvera au-dessus de ceux qui vous combattent, et tous vos ennemis périront.
Michée 5.9 (MAR)Ta main sera élevée sur tes adversaires, et tous tes ennemis seront retranchés.
Michée 5.9 (OST)Que ta main se lève contre tes adversaires, et que tous tes ennemis soient exterminés !
Michée 5.9 (CAH)Il arrivera en ce jour, dit Iehovah, que j’anéantirai tes coursiers du milieu de toi, et je ferai périr tes chars.
Michée 5.9 (GBT)En ce jour-là, dit le Seigneur, je vous ôterai vos chevaux, et je briserai vos chariots de guerre.
Michée 5.9 (PGR)Et en ce jour-là, dit l’Éternel, j’exterminerai du milieu de toi tes chevaux, et détruirai tes chars,
Michée 5.9 (LAU)Et il arrivera, en ce jour-là, dit l’Éternel, que je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, et je ferai disparaître tes chars.
Michée 5.9 (DBY)Ta main se lèvera sur tes adversaires, et tous tes ennemis seront retranchés.
Michée 5.9 (TAN)En ces jours, dit l’Éternel, je ferai disparaître de ton pays ta cavalerie, et je détruirai tes chars [de guerre].
Michée 5.9 (VIG)Et voici, en ce jour-là, dit le Seigneur, j’enlèverai tes chevaux du milieu de toi, et je détruirai tes chars ;
Michée 5.9 (FIL)Votre main s’élèvera au-dessus de vos ennemis, et tous vos adversaires périront.
Michée 5.9 (CRA)En ce jour-là, – oracle de Yahweh, j’exterminerai tes chevaux du milieu de toi, et je détruirai tes chars.
Michée 5.9 (BPC)Que ta main triomphe de tes adversaires - que tous tes ennemis soient retranchés !
Michée 5.9 (AMI)En ce jour-là, dit le Seigneur, je vous ôterai vos chevaux, et je briserai vos chars de guerre.

Langues étrangères

Michée 5.9 (LXX)καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος ἐξολεθρεύσω τοὺς ἵππους σου ἐκ μέσου σου καὶ ἀπολῶ τὰ ἅρματά σου.
Michée 5.9 (VUL)et erit in die illa dicit Dominus auferam equos tuos de medio tui et disperdam quadrigas tuas
Michée 5.9 (SWA)Mkono wako na uinuliwe juu ya adui zako, na adui zako wote wakauliwe mbali.
Michée 5.9 (BHS)(5.10) וְהָיָ֤ה בַיֹּום־הַהוּא֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְהִכְרַתִּ֥י סוּסֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְהַאֲבַדְתִּ֖י מַרְכְּבֹתֶֽיךָ׃