Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 2.5

Michée 2.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Michée 2.5 (LSG)C’est pourquoi tu n’auras personne Qui étende le cordeau sur un lot, Dans l’assemblée de l’Éternel. —
Michée 2.5 (NEG)C’est pourquoi tu n’auras personne Qui étende le cordeau sur un lot, Dans l’assemblée de l’Éternel.
Michée 2.5 (S21)C’est pourquoi tu n’auras personne pour te mesurer une part du pays dans l’assemblée de l’Éternel.
Michée 2.5 (LSGSN)C’est pourquoi tu n’auras personne Qui étende le cordeau sur un lot, Dans l’assemblée de l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Michée 2.5 (BAN)C’est pourquoi, tu n’auras personne chez toi qui étende le cordeau sur un lot dans l’assemblée de l’Éternel.

Les « autres versions »

Michée 2.5 (SAC)C’est pourquoi il n’y aura plus personne d’entre vous qui ait sa part et son héritage dans l’assemblée du Seigneur.
Michée 2.5 (MAR)C’est pourquoi il n’y aura personne pour toi qui jette le cordeau pour ton lot dans la congrégation de l’Éternel.
Michée 2.5 (OST)C’est pourquoi tu n’auras personne qui étende le cordeau sur un lot, dans l’assemblée de l’Éternel.
Michée 2.5 (CAH)Certes, il n’y aura pour toi dans l’assemblée de Iehovah personne qui tire au sort le partage.
Michée 2.5 (GBT)C’est pourquoi il n’y aura plus personne entre vous qui ait sa part et son héritage dans l’assemblée du Seigneur.
Michée 2.5 (PGR)C’est pourquoi tu n’auras personne qui étende le cordeau sur un lot dans l’assemblée de l’Éternel.
Michée 2.5 (LAU)Aussi n’y aura-t-il plus chez toi personne qui jette le cordeau sur un lot, dans la congrégation de l’Éternel.
Michée 2.5 (DBY)C’est pourquoi tu n’auras personne qui étende le cordeau pour faire un lot dans la congrégation de l’Éternel.
Michée 2.5 (TAN)En vérité il n’y aura personne pour toi qui puisse jeter le cordeau sur un lot [de terre] dans la Communauté du Seigneur.
Michée 2.5 (VIG)C’est pourquoi il n’y aura personne qui jette (pour toi) le cordeau du partage dans l’assemblée du Seigneur.
Michée 2.5 (FIL)C’est pourquoi il n’y aura personne qui jette pour toi le cordeau du partage dans l’assemblée du Seigneur.
Michée 2.5 (CRA)C’est pourquoi tu n’auras personne qui étende chez toi le cordeau, pour une part d’héritage, dans l’assemblée de Yahweh.
Michée 2.5 (BPC)Ce qui est injuste te reviendra, - les lots, c’est au sort qu’on les adjugera.
Michée 2.5 (AMI)C’est pourquoi il n’y aura plus personne d’entre vous qui ait sa part et son héritage dans l’assemblée du Seigneur.

Langues étrangères

Michée 2.5 (LXX)διὰ τοῦτο οὐκ ἔσται σοι βάλλων σχοινίον ἐν κλήρῳ ἐν ἐκκλησίᾳ κυρίου.
Michée 2.5 (VUL)propter hoc non erit tibi mittens funiculum sortis in coetu Domini
Michée 2.5 (SWA)Kwa hiyo hutakuwa na mtu atakayeitupa kamba kwa kura katika mkutano wa Bwana.
Michée 2.5 (BHS)לָכֵן֙ לֹֽא־יִֽהְיֶ֣ה לְךָ֔ מַשְׁלִ֥יךְ חֶ֖בֶל בְּגֹורָ֑ל בִּקְהַ֖ל יְהוָֽה׃