Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 9.7

Lévitique 9.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 9.7 (LSG)Moïse dit à Aaron : Approche-toi de l’autel ; offre ton sacrifice d’expiation et ton holocauste, et fais l’expiation pour toi et pour le peuple ; offre aussi le sacrifice du peuple, et fais l’expiation pour lui, comme l’Éternel l’a ordonné.
Lévitique 9.7 (NEG)Moïse dit à Aaron : Approche-toi de l’autel ; offre ton sacrifice d’expiation et ton holocauste, et fais l’expiation pour toi et pour le peuple ; offre aussi le sacrifice du peuple, et fais l’expiation pour lui, comme l’Éternel l’a ordonné.
Lévitique 9.7 (S21)Il dit à Aaron : « Approche-toi de l’autel. Offre ton sacrifice d’expiation et ton holocauste et fais l’expiation pour toi et pour le peuple ; offre aussi le sacrifice du peuple et fais l’expiation pour lui, comme l’Éternel l’a ordonné. »
Lévitique 9.7 (LSGSN)Moïse dit à Aaron : Approche -toi de l’autel ; offre ton sacrifice d’expiation et ton holocauste, et fais l’expiation pour toi et pour le peuple ; offre aussi le sacrifice du peuple, et fais l’expiation pour lui, comme l’Éternel l’a ordonné .

Les Bibles d'étude

Lévitique 9.7 (BAN)Et Moïse dit à Aaron : Approche-toi de l’autel ; offre ton sacrifice pour le péché et ton holocauste ; et fais propitiation pour toi et pour le peuple ; présente aussi l’offrande du peuple et fais propitiation pour eux, comme l’Éternel l’a commandé.

Les « autres versions »

Lévitique 9.7 (SAC)Alors il dit a Aaron ; Approchez-vous de l’autel, et immolez pour votre péché ; offrez l’holocauste, et priez pour vous et pour le peuple ; et lorsque vous aurez sacrifié l’hostie pour le peuple, priez pour lui selon que le Seigneur l’a ordonné.
Lévitique 9.7 (MAR)Et Moïse dit à Aaron : Approche-toi de l’autel, et fais ton offrande pour le péché, et ton holocauste, et fais propitiation pour toi, et pour le peuple ; et présente l’offrande pour le peuple ; et fais propitiation pour eux, comme l’Éternel l’a commandé.
Lévitique 9.7 (OST)Puis Moïse dit à Aaron : Approche-toi de l’autel ; fais ton sacrifice pour le péché et ton holocauste, et fais l’expiation pour toi et pour le peuple ; présente aussi l’offrande du peuple, et fais l’expiation pour lui, comme l’Éternel l’a commandé.
Lévitique 9.7 (CAH)Mosché dit à Aharone : approche de l’autel et exécute ton (sacrifice du) péché, et ton holocauste ; fait expiation pour toi et pour le peuple, exécute le sacrifice du peuple ; fais expiation pour eux, comme l’Éternel a ordonné.
Lévitique 9.7 (GBT)Alors il dit à Aaron : Approchez-vous de l’autel, et immolez pour votre péché ; offrez l’holocauste, et priez pour vous et pour le peuple ; et lorsque vous aurez immolé la victime pour le peuple, priez pour lui, selon que le Seigneur l’a ordonné.
Lévitique 9.7 (PGR)Et Moïse dit à Aaron : Approche-toi de l’Autel, et fais ton sacrifice expiatoire et ton holocauste et la propitiation pour toi et pour le peuple ; et fais l’oblation du peuple et la propitiation pour lui, comme l’Éternel l’a ordonné.
Lévitique 9.7 (LAU)Et Moïse dit à Aaron : Approche-toi de l’autel, et fais ton sacrifice de péché et ton holocauste, et fais l’expiation pour toi-même et pour le peuple : fais l’offrande du peuple et fais l’expiation pour eux, comme l’Éternel l’a commandé.
Lévitique 9.7 (DBY)Et Moïse dit à Aaron : Approche-toi de l’autel, et offre ton sacrifice pour le péché, et ton holocauste, et fais propitiation pour toi et pour le peuple ; et offre l’offrande du peuple, et fais propitiation pour eux, comme l’Éternel a commandé.
Lévitique 9.7 (TAN)Et Moïse dit à Aaron : "Approche de l’autel, offre ton expiatoire et ton holocauste, obtiens propitiation pour toi et pour le peuple ; puis, offre le sacrifice du peuple et obtiens-lui propitiation, comme l’a prescrit l’Éternel."
Lévitique 9.7 (VIG)Alors il dit à Aaron : Approche-toi de l’autel, et immole pour ton péché ; offre l’holocauste, et prie pour toi et pour le peuple ; et lorsque tu auras sacrifié l’hostie pour le peuple, prie pour lui, selon que le Seigneur l’a ordonné.
Lévitique 9.7 (FIL)Alors il dit à Aaron: Approchez-vous de l’autel, et immolez pour votre péché; offrez l’holocauste, et priez pour vous et pour le peuple; et lorsque vous aurez sacrifié l’hostie pour le peuple, priez pour lui, selon que le Seigneur l’a ordonné.
Lévitique 9.7 (CRA)Moïse dit à Aaron : « Approche-toi de l’autel ; offre ton sacrifice pour le péché et ton holocauste, et fais l’expiation pour toi et pour le peuple ; présente aussi l’offrande du peuple et fais l’expiation pour lui, comme Yahweh l’a ordonné.?»
Lévitique 9.7 (BPC)Moïse dit ensuite à Aaron : Approche-toi de l’autel, offre ton sacrifice pour le péché et ton holocauste, fais ton expiation pour toi (et pour le peuple), présente l’offrande du peuple et fais pour lui l’expiation selon que l’a prescrit Yahweh.
Lévitique 9.7 (AMI)Alors il dit à Aaron : Approchez-vous de l’autel, et immolez pour votre péché ; offrez l’holocauste et faites l’expiation pour vous et pour le peuple ; et lorsque vous aurez sacrifié la victime pour le peuple, priez pour lui selon que le Seigneur l’a ordonné.

Langues étrangères

Lévitique 9.7 (LXX)καὶ εἶπεν Μωυσῆς τῷ Ααρων πρόσελθε πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ ποίησον τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας σου καὶ τὸ ὁλοκαύτωμά σου καὶ ἐξίλασαι περὶ σεαυτοῦ καὶ τοῦ οἴκου σου καὶ ποίησον τὰ δῶρα τοῦ λαοῦ καὶ ἐξίλασαι περὶ αὐτῶν καθάπερ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ.
Lévitique 9.7 (VUL)dixit et ad Aaron accede ad altare et immola pro peccato tuo offer holocaustum et deprecare pro te et pro populo cumque mactaveris hostiam populi ora pro eo sicut praecepit Dominus
Lévitique 9.7 (SWA)Musa akamwambia Haruni, Ikaribie madhabahu, uitoe sadaka yako ya dhambi, na sadaka yako ya kuteketezwa, ukafanye upatanisho kwa ajili ya nafsi yako, na kwa ajili ya watu; nawe uitoe hiyo dhabihu ya watu, ukafanye upatanisho kwa ajili yao; kama Bwana alivyoagiza.
Lévitique 9.7 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קְרַ֤ב אֶל־הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ וַעֲשֵׂ֞ה אֶת־חַטָּֽאתְךָ֙ וְאֶת־עֹ֣לָתֶ֔ךָ וְכַפֵּ֥ר בַּֽעַדְךָ֖ וּבְעַ֣ד הָעָ֑ם וַעֲשֵׂ֞ה אֶת־קָרְבַּ֤ן הָעָם֙ וְכַפֵּ֣ר בַּֽעֲדָ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֥ה יְהוָֽה׃