Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 5.3

Lévitique 5.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 5.3 (LSG)Lorsque, sans y prendre garde, il touchera une souillure humaine quelconque, et qu’il s’en aperçoive plus tard, il en sera coupable.
Lévitique 5.3 (NEG)Lorsque, sans y prendre garde, il touchera une souillure humaine quelconque, et qu’il s’en aperçoive plus tard, il en sera coupable.
Lévitique 5.3 (S21)Ou lorsque, sans y prêter attention, il touchera une souillure humaine quelconque et qu’il s’en aperçoive plus tard, il en sera coupable.
Lévitique 5.3 (LSGSN)Lorsque, sans y prendre garde , il touchera une souillure humaine quelconque , et qu’il s’en aperçoive plus tard, il en sera coupable .

Les Bibles d'étude

Lévitique 5.3 (BAN)ou lorsqu’il aura touché une souillure humaine, une chose quelconque par laquelle on devient souillé, et qu’il n’y aura pas pris garde, et qu’il s’apercevra qu’il est coupable ;

Les « autres versions »

Lévitique 5.3 (SAC)et s’il a touché quelque chose d’un homme qui soit impur, selon toutes les impuretés dont l’homme peut être souillé, et que n’y ayant pas pris garde d’abord, il le reconnaisse ensuite, il sera coupable de péché.
Lévitique 5.3 (MAR)Ou quand il aura touché à la souillure d’un homme, à quelle que ce soit de ses souillures ; soit qu’il ne s’en soit pas aperçu, soit qu’il l’ait connu, il est coupable.
Lévitique 5.3 (OST)Ou lorsque, ne le sachant pas ou le sachant, il touchera une souillure humaine, de quelque manière qu’il se soit souillé, il sera coupable.
Lévitique 5.3 (CAH)Ou lorsqu’elle touche à une souillure humaine, à toute souillure qui rende impur, elle l’ignore, le reconnaît, et est coupable ;
Lévitique 5.3 (GBT)S’il a touché un homme impur, de quelque manière que cet homme soit devenu impur, et qu’il l’ait oublié, et le reconnaisse ensuite, il sera coupable.
Lévitique 5.3 (PGR)ou, si quelqu’un a touché à une souillure attachée à l’homme quelle que soit la souillure dont il est infecté, que ce soit à son insu ou de son su, il est en état de délit ;
Lévitique 5.3 (LAU)ou s’il a touché une souillure humaine, selon tout ce en quoi l’homme se souille, même à son insu, quand il vient à le savoir il est coupable ;
Lévitique 5.3 (DBY)-ou s’il a touché l’impureté de l’homme, quelle que soit son impureté par laquelle il se rend impur, et que cela lui soit resté caché, quand il le sait, alors il est coupable ;
Lévitique 5.3 (TAN)ou s’il touche à une impureté humaine (quel que soit le degré de souillure qu’elle occasionne), et que, ne l’ayant pas su, il l’ait ensuite appris et soit devenu coupable ;
Lévitique 5.3 (VIG)et s’il a touché quelque chose d’un homme qui soit impur, selon toutes les impuretés dont l’homme peut être souillé, et que n’y ayant pas pris garde d’abord, il le reconnaisse ensuite, il sera coupable de péché (délit).
Lévitique 5.3 (FIL)Et s’il a touché quelque chose d’un homme qui soit impur, selon toutes les impuretés dont l’homme peut être souillé, et que n’y ayant pas pris garde d’abord, il le reconnaisse ensuite, il sera coupable de péché.
Lévitique 5.3 (CRA)de même si, sans y prendre garde, il touche une impureté humaine quelconque par laquelle on puisse être souillé, et qu’il s’en aperçoive plus tard, il aura contracté une faute.
Lévitique 5.3 (BPC)S’il touche une impureté humaine quelconque qui rend impur, sans qu’il s’en aperçoive tout d’abord mais qu’ensuite il s’en rende compte, il se trouve chargé d’une faute.
Lévitique 5.3 (AMI)et s’il a touché quelque chose d’un homme qui soit impur, selon toutes les impuretés dont l’homme peut être souillé, et que n’y ayant pas pris garde d’abord, il le reconnaisse ensuite, il sera coupable de péché.

Langues étrangères

Lévitique 5.3 (LXX)ἢ ἅψηται ἀπὸ ἀκαθαρσίας ἀνθρώπου ἀπὸ πάσης ἀκαθαρσίας αὐτοῦ ἧς ἂν ἁψάμενος μιανθῇ καὶ ἔλαθεν αὐτόν μετὰ τοῦτο δὲ γνῷ καὶ πλημμελήσῃ.
Lévitique 5.3 (VUL)et si tetigerit quicquam de inmunditia hominis iuxta omnem inpuritatem qua pollui solet oblitaque cognoverit postea subiacebit delicto
Lévitique 5.3 (SWA)au kama akiugusa uchafu wa binadamu, uchafu uwao wote ambao kwa huo amepata unajisi, na jambo hilo linamfichamania, hapo apatapo kulijua, ndipo atakapokuwa na hatia;
Lévitique 5.3 (BHS)אֹ֣ו כִ֤י יִגַּע֙ בְּטֻמְאַ֣ת אָדָ֔ם לְכֹל֙ טֻמְאָתֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר יִטְמָ֖א בָּ֑הּ וְנֶעְלַ֣ם מִמֶּ֔נּוּ וְה֥וּא יָדַ֖ע וְאָשֵֽׁם׃