Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 24.15

Lévitique 24.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 24.15 (LSG)Tu parleras aux enfants d’Israël, et tu diras : Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché.
Lévitique 24.15 (NEG)Tu parleras aux enfants d’Israël, et tu diras : Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché.
Lévitique 24.15 (S21)Tu transmettras ces instructions aux Israélites : ‹ Celui qui maudira son Dieu supportera les conséquences de son péché.
Lévitique 24.15 (LSGSN)Tu parleras aux enfants d’Israël, et tu diras : Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché.

Les Bibles d'étude

Lévitique 24.15 (BAN)Et tu parleras ; aux fils d’Israël en disant : Qui que ce soit qui blasphème son Dieu, il portera son péché ;

Les « autres versions »

Lévitique 24.15 (SAC)Vous direz aussi aux enfants d’Israël ; Celui qui aura maudit son Dieu, portera la peine de son péché.
Lévitique 24.15 (MAR)Et parle aux enfants d’Israël, et leur dis : Quiconque aura maudit son Dieu, portera son péché.
Lévitique 24.15 (OST)Et parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché ;
Lévitique 24.15 (CAH)Et aux enfants d’Israel tu parleras en ces termes : un homme quelconque qui blasphémera son Dieu, portera son péché ;
Lévitique 24.15 (GBT)Vous direz aussi aux enfants d’Israël : Quiconque aura maudit son Dieu, portera la peine de son péché.
Lévitique 24.15 (PGR)Et tu parleras aux enfants d’Israël en ces termes : Quiconque maudit son Dieu, est sous le poids de son péché ;
Lévitique 24.15 (LAU)Et tu parleras aux fils d’Israël en disant : Tout homme qui aura maudit son Dieu portera son péché.
Lévitique 24.15 (DBY)Et tu parleras aux fils d’Israël, en disant : Tout homme qui aura maudit son Dieu, portera son péché ;
Lévitique 24.15 (TAN)Parle aussi aux enfants d’Israël en ces termes : quiconque outrage son Dieu portera la peine de son crime.
Lévitique 24.15 (VIG)(Et) Tu diras (aussi) aux enfants d’Israël : Celui qui aura maudit son Dieu portera (la peine de) son péché.
Lévitique 24.15 (FIL)Vous direz aussi aux enfants d’Israël: Celui qui aura maudit son Dieu portera la peine de son péché.
Lévitique 24.15 (CRA)Tu parleras aux enfants d’Israël, en disant : Tout homme qui maudit son Dieu portera son péché ;
Lévitique 24.15 (BPC)Tu parleras ensuite aux fils d’Israël et tu leur diras : Quiconque maudira son Dieu portera son péché
Lévitique 24.15 (AMI)Vous direz aussi aux enfants d’Israël : Celui qui aura maudit son Dieu, portera son péché.

Langues étrangères

Lévitique 24.15 (LXX)καὶ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λάλησον καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἄνθρωπος ὃς ἐὰν καταράσηται θεόν ἁμαρτίαν λήμψεται.
Lévitique 24.15 (VUL)et ad filios Israhel loqueris homo qui maledixerit Deo suo portabit peccatum suum
Lévitique 24.15 (SWA)Nawe nena na wana wa Israeli na kuwaambia, Mtu awaye yote atakayemlaani Mungu wake atachukua dhambi yake.
Lévitique 24.15 (BHS)וְאֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר אִ֥ישׁ אִ֛ישׁ כִּֽי־יְקַלֵּ֥ל אֱלֹהָ֖יו וְנָשָׂ֥א חֶטְאֹֽו׃