Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 24.12

Lévitique 24.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 24.12 (LSG)On le mit en prison, jusqu’à ce que Moïse eût déclaré ce que l’Éternel ordonnerait.
Lévitique 24.12 (NEG)On le mit en prison, jusqu’à ce que Moïse ait déclaré ce que l’Éternel ordonnerait.
Lévitique 24.12 (S21)On le mit sous bonne garde jusqu’à ce que Moïse ait déclaré ce que l’Éternel ordonnerait.
Lévitique 24.12 (LSGSN)On le mit en prison, jusqu’à ce que Moïse eût déclaré ce que l’Éternel ordonnerait.

Les Bibles d'étude

Lévitique 24.12 (BAN)Et ils le mirent sous garde pour que Moïse leur expliquât de la part de l’Éternel ce qu’il fallait faire.

Les « autres versions »

Lévitique 24.12 (SAC)Cet homme fut mis en prison, jusqu’à ce qu’on eût su ce que le Seigneur en ordonnerait.
Lévitique 24.12 (MAR)Et on le mit en garde jusqu’à ce qu’on leur eût déclaré [ce qu’ils en devraient faire] selon la parole de l’Éternel.
Lévitique 24.12 (OST)Et on le mit en prison, jusqu’à ce qu’il y eût décision, selon l’ordre de l’Éternel.
Lévitique 24.12 (CAH)On le déposa à la garde, pour leur expliquer (ce qu’il y avait à faire) par la bouche de l’Éternel.
Lévitique 24.12 (GBT)Cet homme fut mis en prison, jusqu’à ce qu’on connût ce que le Seigneur en ordonnerait.
Lévitique 24.12 (PGR)Et ils le mirent en prison, pour se déterminer selon la parole de l’Éternel.
Lévitique 24.12 (LAU)et on le déposa sous garde, pour que [Moïse] leur expliquât [ce qu’il fallait faire], selon l’ordre de l’Éternel.
Lévitique 24.12 (DBY)Et on le mit sous garde, afin de décider de son sort, selon la parole de l’Éternel.
Lévitique 24.12 (TAN)On le mit en lieu sûr, jusqu’à ce qu’une décision intervînt de la part de l’Éternel.
Lévitique 24.12 (VIG)Cet homme fut mis en prison, jusqu’à ce que l’on sût ce que le Seigneur en ordonnerait.
Lévitique 24.12 (FIL)Cet homme fut mis en prison, jusqu’à ce que l’on sût ce que le Seigneur en ordonnerait.
Lévitique 24.12 (CRA)On le mit sous garde, pour que Moïse leur déclarât de la part de Yahweh, ce qu’il y avait à faire.
Lévitique 24.12 (BPC)On le mit sous garde pour que Moïse pût leur dire d’après une révélation divine ce qu’il y avait à faire.
Lévitique 24.12 (AMI)Cet homme fut mis en prison, jusqu’à ce qu’on eût su ce que le Seigneur en ordonnerait.

Langues étrangères

Lévitique 24.12 (LXX)καὶ ἀπέθεντο αὐτὸν εἰς φυλακὴν διακρῖναι αὐτὸν διὰ προστάγματος κυρίου.
Lévitique 24.12 (VUL)miseruntque eum in carcerem donec nossent quid iuberet Dominus
Lévitique 24.12 (SWA)Nao wakamtia kifungoni, ili wapate kuambiwa neno litakalotoka kinywani pa Bwana.
Lévitique 24.12 (BHS)וַיַּנִּיחֻ֖הוּ בַּמִּשְׁמָ֑ר לִפְרֹ֥שׁ לָהֶ֖ם עַל־פִּ֥י יְהוָֽה׃ פ