Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 13.43

Lévitique 13.43 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 13.43 (LSG)Le sacrificateur l’examinera. S’il y a une tumeur de plaie d’un blanc rougeâtre dans la partie chauve de derrière ou de devant, semblable à la lèpre sur la peau du corps,
Lévitique 13.43 (NEG)Le sacrificateur l’examinera. S’il y a une tumeur de plaie d’un blanc rougeâtre dans la partie chauve de derrière ou de devant, semblable à la lèpre sur la peau du corps,
Lévitique 13.43 (S21)Le prêtre l’examinera. Si, dans la partie chauve de derrière ou de devant, la plaie forme une grosseur d’un blanc rougeâtre, semblable à la lèpre sur la peau du corps,
Lévitique 13.43 (LSGSN)Le sacrificateur l’examinera . S’il y a une tumeur de plaie d’un blanc rougeâtre dans la partie chauve de derrière ou de devant, semblable à la lèpre sur la peau du corps,

Les Bibles d'étude

Lévitique 13.43 (BAN)Si le sacrificateur, en l’examinant, constate que la tumeur est d’un blanc rougeâtre dans la partie chauve de derrière ou de devant, et qu’elle a l’aspect d’une lèpre de la peau,

Les « autres versions »

Lévitique 13.43 (SAC)le prêtre l’ayant vue, le condamnera indubitablement, comme frappé d’une lèpre qui s’est formée au lieu d’où ses cheveux sont tombés.
Lévitique 13.43 (MAR)Et le Sacrificateur le regardera, et s’il aperçoit que la tumeur de la plaie soit blanche-roussâtre dans sa partie pelée ou chauve, semblable à la lèpre de la peau de la chair ;
Lévitique 13.43 (OST)Le sacrificateur l’examinera ; et si la tumeur de la plaie est d’un blanc rougeâtre, dans la partie chauve de derrière ou de devant, semblable à la lèpre de la peau du corps,
Lévitique 13.43 (CAH)Le cohène le verra ; s’il trouve que la tumeur de la plaie est blanchâtre et rougeâtre à la partie chauve de devant ou de derrière, d’une apparence de lèpre à la peau de la chair,
Lévitique 13.43 (GBT)Le prêtre, l’ayant examinée, le déclarera indubitablement atteint d’une lèpre qui s’est formée au lieu d’où ses cheveux sont tombés.
Lévitique 13.43 (PGR)Et si l’examen du Prêtre constate que l’affection forme une élevure d’un blanc rougeâtre sur son occiput lisse ou sur son front chauve, qui offre l’aspect de la lèpre sur la peau,
Lévitique 13.43 (LAU)Le sacrificateur le verra, et voici : la tumeur de la plaie est d’un blanc rougeâtre à la partie chauve de derrière ou de devant, d’une apparence semblable à la lèpre [qui vient] dans la peau de la chair ;
Lévitique 13.43 (DBY)et le sacrificateur le verra : et voici, la tumeur de la plaie est d’un blanc roussâtre dans la partie chauve du haut ou de devant, comme une apparence de lèpre dans la peau de la chair ;
Lévitique 13.43 (TAN)Si le pontife, en l’inspectant, observe que la tumeur de la plaie, sur le derrière ou le devant de la tête, est blanche-vermeille, comme l’aspect de la lèpre sur la peau du corps,
Lévitique 13.43 (VIG)le prêtre, l’ayant vue, le condamnera indubitablement, comme frappé d’une lèpre qui s’est formée au lieu d’où ses cheveux sont tombés.
Lévitique 13.43 (FIL)Le prêtre, l’ayant vue, le condamnera indubitablement, comme frappé d’une lèpre qui s’est formée au lieu d’où ses cheveux sont tombés.
Lévitique 13.43 (CRA)Le prêtre l’examinera. Si la plaie est une tumeur d’un blanc rougeâtre dans la partie chauve de derrière ou de devant, ayant l’aspect d’une lèpre de la peau de la chair,
Lévitique 13.43 (BPC)Si, dans son examen, le prêtre constate que la plaie est bien d’un blanc rougeâtre dans la partie chauve de derrière ou de devant, d’après l’aspect de la lèpre de la peau du corps,
Lévitique 13.43 (AMI)le prêtre l’ayant vu, le déclarera indubitablement comme frappé d’une lèpre qui s’est formée au lieu d’où les cheveux sont tombés.

Langues étrangères

Lévitique 13.43 (LXX)καὶ ὄψεται αὐτὸν ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ ἡ ὄψις τῆς ἁφῆς λευκὴ πυρρίζουσα ἐν τῷ φαλακρώματι αὐτοῦ ἢ ἐν τῷ ἀναφαλαντώματι αὐτοῦ ὡς εἶδος λέπρας ἐν δέρματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ.
Lévitique 13.43 (VUL)et hoc sacerdos viderit condemnabit eum haut dubiae leprae quae orta est in calvitio
Lévitique 13.43 (SWA)Ndipo kuhani atamwangalia; na tazama, kivimbe cha pigo kikiwa cheupe na chekundu-chekundu, katika kichwa chake chenye upaa, au katika kipaji chake cha upaa, kama vile kuonekana kwa ukoma katika ngozi ya mwili;
Lévitique 13.43 (BHS)וְרָאָ֨ה אֹתֹ֜ו הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה שְׂאֵת־הַנֶּ֨גַע֙ לְבָנָ֣ה אֲדַמְדֶּ֔מֶת בְּקָרַחְתֹּ֖ו אֹ֣ו בְגַבַּחְתֹּ֑ו כְּמַרְאֵ֥ה צָרַ֖עַת עֹ֥ור בָּשָֽׂר׃