Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 10.2

Lévitique 10.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 10.2 (LSG)Alors le feu sortit de devant l’Éternel, et les consuma : ils moururent devant l’Éternel.
Lévitique 10.2 (NEG)Alors le feu sortit de devant l’Éternel, et les consuma : ils moururent devant l’Éternel.
Lévitique 10.2 (S21)Alors un feu sortit de devant l’Éternel et les brûla. Ils moururent devant l’Éternel.
Lévitique 10.2 (LSGSN)Alors le feu sortit de devant l’Éternel, et les consuma : ils moururent devant l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Lévitique 10.2 (BAN)Et un feu sortit de devant l’Éternel et les dévora, et ils moururent devant l’Éternel.

Les « autres versions »

Lévitique 10.2 (SAC)et en même temps un feu étant sorti du Seigneur les dévora, et ils moururent devant le Seigneur.
Lévitique 10.2 (MAR)Et le feu sortit de devant l’Éternel ; et les dévora ; et ils moururent devant l’Éternel.
Lévitique 10.2 (OST)Et un feu sortit de devant l’Éternel, et les dévora, et ils moururent devant l’Éternel.
Lévitique 10.2 (CAH)Un feu sortit de devant l’Éternel et les consuma ; ils moururent devant l’Éternel ;
Lévitique 10.2 (GBT)Et en même temps un feu sortit de devant le Seigneur et les dévora ; ils moururent devant le Seigneur.
Lévitique 10.2 (PGR)Alors de la présence de l’Éternel sortit un feu qui les consuma, et ils moururent en la présence de l’Éternel ;
Lévitique 10.2 (LAU)Et le feu sortit de devant la face de l’Éternel et les dévora, et ils moururent devant l’Éternel.
Lévitique 10.2 (DBY)Et le feu sortit de devant l’Éternel, et les dévora, et ils moururent devant l’Éternel.
Lévitique 10.2 (TAN)Et un feu s’élança de devant le Seigneur et les dévora, et ils moururent devant le Seigneur.
Lévitique 10.2 (VIG)et aussitôt un feu étant sorti du Seigneur les dévora, et ils moururent devant le Seigneur.
Lévitique 10.2 (FIL)Et aussitôt un feu étant sorti du Seigneur les dévora, et ils moururent devant le Seigneur.
Lévitique 10.2 (CRA)Alors un feu sortit de devant Yahweh et les dévora : ils moururent devant Yahweh.
Lévitique 10.2 (BPC)Alors un feu sortit de devant Yahweh et les consuma ; ils moururent devant Yahweh.
Lévitique 10.2 (AMI)et en même temps un feu étant sorti du Seigneur les dévora, et ils moururent devant le Seigneur.

Langues étrangères

Lévitique 10.2 (LXX)καὶ ἐξῆλθεν πῦρ παρὰ κυρίου καὶ κατέφαγεν αὐτούς καὶ ἀπέθανον ἔναντι κυρίου.
Lévitique 10.2 (VUL)egressusque ignis a Domino devoravit eos et mortui sunt coram Domino
Lévitique 10.2 (SWA)Kisha moto ukatoka hapo mbele za Bwana, nao ukawala, nao wakafa mbele za Bwana.
Lévitique 10.2 (BHS)וַתֵּ֥צֵא אֵ֛שׁ מִלִּפְנֵ֥י יְהוָ֖ה וַתֹּ֣אכַל אֹותָ֑ם וַיָּמֻ֖תוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃