Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Joël 4.6

Joël 4.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Joël 4.6 (S21)Vous avez vendu les Judéens et les habitants de Jérusalem aux Grecs afin de les éloigner de leur territoire.

Les Bibles d'étude

Les « autres versions »

Joël 4.6 (CAH)Les fils de Iehouda et les fils de Ierouschalaïme vous les avez vendus aux fils de Ievanime pour les éloigner de leur terre.
Joël 4.6 (GBT)Vous avez vendu les enfants de Juda et de Jérusalem aux enfants des Grecs, pour les transporter loin de leur patrie.
Joël 4.6 (LAU)et vous avez vendu aux fils des Javanites (Grecs) les fils de Juda et les fils de Jérusalem, afin de les éloigner de leur territoire.
Joël 4.6 (TAN)Les fils de Juda et les enfants de Jérusalem, vous les avez vendus aux fils de lawân, pour les emmener loin de leur territoire.
Joël 4.6 (VIG)Vous avez vendu les fils de Juda et de Jérusalem aux fils des Grecs, pour les éloigner de leurs frontières.
Joël 4.6 (CRA)vous qui avez vendu aux fils de Javan, les fils de Juda et les fils de Jérusalem, pour qu’on les éloigne de leur pays !
Joël 4.6 (AMI)Vous avez vendu les enfants de Juda et de Jérusalem aux enfants des Grecs, pour les transporter bien loin de leur pays.

Langues étrangères

Joël 4.6 (LXX)καὶ τοὺς υἱοὺς Ιουδα καὶ τοὺς υἱοὺς Ιερουσαλημ ἀπέδοσθε τοῖς υἱοῖς τῶν Ἑλλήνων ὅπως ἐξώσητε αὐτοὺς ἐκ τῶν ὁρίων αὐτῶν.
Joël 4.6 (VUL)et filios Iuda et filios Hierusalem vendidistis filiis Graecorum ut longe faceretis eos de finibus suis
Joël 4.6 (BHS)(3.6) וּבְנֵ֤י יְהוּדָה֙ וּבְנֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם מְכַרְתֶּ֖ם לִבְנֵ֣י הַיְּוָנִ֑ים לְמַ֥עַן הַרְחִיקָ֖ם מֵעַ֥ל גְּבוּלָֽם׃