Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Joël 2.7

Joël 2.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Joël 2.7 (LSG)Ils s’élancent comme des guerriers, Ils escaladent les murs comme des gens de guerre ; Chacun va son chemin, Sans s’écarter de sa route.
Joël 2.7 (NEG)Ils s’élancent comme des guerriers, Ils escaladent les murs comme des gens de guerre ; Chacun va son chemin, Sans s’écarter de sa route.
Joël 2.7 (S21)Ils s’élancent comme des guerriers, ils escaladent les murs comme des hommes de guerre. Chacun va son chemin sans s’écarter de sa route.
Joël 2.7 (LSGSN)Ils s’élancent comme des guerriers, Ils escaladent les murs comme des gens de guerre ; Chacun va son chemin, Sans s’écarter de sa route.

Les Bibles d'étude

Joël 2.7 (BAN)Ils courent à l’assaut comme des héros, ils escaladent la muraille comme des hommes de guerre. Ils marchent chacun devant soi ; ils ne changent pas de direction.

Les « autres versions »

Joël 2.7 (SAC)Ils courront comme de vaillants soldats  ; ils monteront sur les murs comme des hommes de guerre ; ces hommes marcheront chacun dans leur voie, et ils ne se détourneront point de la route qu’ils auront prise.
Joël 2.7 (MAR)Ils courront comme des gens vaillants, et monteront sur la muraille comme des gens de guerre ; ils marcheront chacun en son rang, et ne se détourneront point de leurs chemins.
Joël 2.7 (OST)Ils courent comme des hommes vaillants ; ils montent sur la muraille comme des gens de guerre ; ils marchent chacun en son rang, et ne s’écartent point de leur route.
Joël 2.7 (CAH)Ils s’élancent comme les forts, ils escaladent le mur comme les hommes de guerre ; ils marchent (chacun) son chemin, sans s’écarter de leur route.
Joël 2.7 (GBT)Ils courront comme les forts, ils monteront sur les murailles comme les hommes de guerre, ils marcheront serrés dans leur rang, sans s’écarter de leur route.
Joël 2.7 (PGR)Ils courent comme des héros, comme des guerriers ils escaladent les murs ; chacun d’eux suit sa route, et ils ne changent point l’ordre de leur marche ;
Joël 2.7 (LAU)Ils courent comme des hommes vaillants, il montent sur la muraille comme des gens de guerre ; ils marchent chacun dans son chemin et ils ne changent point leurs sentiers.
Joël 2.7 (DBY)Ils courent comme des hommes forts, ils escaladent la muraille comme des hommes de guerre ; ils marchent chacun dans son chemin, et ne changent pas leurs sentiers ;
Joël 2.7 (TAN)Ils se précipitent comme des héros, escaladent les murailles comme des gens de guerre ; ils avancent chacun droit devant lui, sans dévier de la route.
Joël 2.7 (VIG)Ils courent (courront) comme des héros (braves), ils escalade(ro)nt les murs comme des hommes de guerre ; ils marche(ro)nt chacun à son rang, sans s’écarter de leur route (comme des hommes de cœur).
Joël 2.7 (FIL)Ils courent comme des héros, ils escaladent les murs comme des hommes de guerre; ils marchent chacun à son rang, sans s’écarter de leur route.
Joël 2.7 (CRA)Ils courent comme des héros ; ils escaladent la muraille comme des hommes de guerre ; ils marchent chacun dans leurs sentiers, ils ne confondent pas leurs routes.
Joël 2.7 (BPC)Comme des preux, ils se ruent à l’assaut, - ils suivent chacun son chemin, - sans s’écarter de sa voie.
Joël 2.7 (AMI)Ils courront comme de vaillants soldats ; ils monteront sur les murs, comme des hommes de guerre ; ces hommes marcheront chacun dans leur voie, et ils ne se détourneront point de la route qu’ils auront prise.

Langues étrangères

Joël 2.7 (LXX)ὡς μαχηταὶ δραμοῦνται καὶ ὡς ἄνδρες πολεμισταὶ ἀναβήσονται ἐπὶ τὰ τείχη καὶ ἕκαστος ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ πορεύσεται καὶ οὐ μὴ ἐκκλίνωσιν τὰς τρίβους αὐτῶν.
Joël 2.7 (VUL)sicut fortes current quasi viri bellatores ascendent murum vir in viis suis gradietur et non declinabunt a semitis suis
Joël 2.7 (SWA)Hupiga mbio kama mashujaa; huupanda ukuta kama watu wa vita; nao huendelea mbele kila mmoja katika njia zake, wala hawapotoshi safu zao.
Joël 2.7 (BHS)כְּגִבֹּורִ֣ים יְרֻצ֔וּן כְּאַנְשֵׁ֥י מִלְחָמָ֖ה יַעֲל֣וּ חֹומָ֑ה וְאִ֤ישׁ בִּדְרָכָיו֙ יֵֽלֵכ֔וּן וְלֹ֥א יְעַבְּט֖וּן אֹרְחֹותָֽם׃