Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 8.9

Osée 8.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 8.9 (LSG)Car ils sont allés en Assyrie, Comme un âne sauvage qui se tient à l’écart ; Éphraïm a fait des présents pour avoir des amis.
Osée 8.9 (NEG)Car ils sont allés en Assyrie, Comme un âne sauvage qui se tient à l’écart ; Éphraïm a fait des présents pour avoir des amis.
Osée 8.9 (S21)En effet, ils sont allés en Assyrie comme un âne sauvage qui se tient à l’écart ; Ephraïm a fait des cadeaux pour avoir des amis.
Osée 8.9 (LSGSN)Car ils sont allés en Assyrie, Comme un âne sauvage qui se tient à l’écart ; Ephraïm a fait des présents pour avoir des amis.

Les Bibles d'étude

Osée 8.9 (BAN)Car ils sont montés en Assyrie ; onagre farouche, Éphraïm s’est acheté des amants.

Les « autres versions »

Osée 8.9 (SAC)Ils ont eu recours aux Assyriens : Éphraïm est un âne sauvage, qui veut être à lui seul : il a payé ceux à qui il se prostituait.
Osée 8.9 (MAR)Car ils sont montés vers le Roi d’Assyrie qui est un âne sauvage, se tenant seul à part ; Ephraïm a donné des gages à ceux qu’il aimait.
Osée 8.9 (OST)Car ils sont montés vers Assur, comme un âne sauvage qui se tient à l’écart. Éphraïm a fait des présents pour avoir des amis.
Osée 8.9 (CAH)Car ils sont allés vers Aschour, onagre, qui vit solitaire ; Ephraïme paie (pour avoir) des amis.
Osée 8.9 (GBT)Ils ont eu recours à Assur. Tel que l’onagre du désert, Éphraïm aime à être indépendant. Il a payé ceux qu’il aimait.
Osée 8.9 (PGR)Car ils vont en Assyrie : l’onagre se suffit seul à lui-même, Éphraïm se fait par des dons gagner des amants.
Osée 8.9 (LAU)Car ces gens montent vers Assur ; l’onagre aime à s’isoler. Par des dons, Ephraïm se gagne des amours.
Osée 8.9 (DBY)Car ils sont montés vers l’Assyrien : un âne sauvage se tient isolé. Éphraïm a fait des présents à des amants.
Osée 8.9 (TAN)Car ils sont montés vers Achour comme un âne sauvage qui s’isole : Ephraïm achète l’amour par des présents.
Osée 8.9 (VIG)Car ils sont montés vers Assur, comme un âne sauvage qui se tient à l’écart (onagre sauvage qui ne vit que pour lui-même). Ephraïm a donné des présents à ses amants.
Osée 8.9 (FIL)Car ils sont montés vers Assur, comme un âne sauvage qui se tient à l’écart. Ephraïm a donné des présents à ses amants.
Osée 8.9 (CRA)Car eux-mêmes sont montés vers Assur ; L’onagre vit à l’écart ; Ephraïm s’est acheté des amants.
Osée 8.9 (BPC)Quand ils sont partis d’eux-mêmes vers l’Assyrie, - un rejeton s’isolant de sa souche, - des amants lui ont donné un salaire d’amour.
Osée 8.9 (AMI)Ils ont eu recours aux Assyriens ; Éphraïm est un onagre, qui veut être à lui seul ; il a payé ceux à qui il se prostituait.

Langues étrangères

Osée 8.9 (LXX)ὅτι αὐτοὶ ἀνέβησαν εἰς Ἀσσυρίους ἀνέθαλεν καθ’ ἑαυτὸν Εφραιμ δῶρα ἠγάπησαν.
Osée 8.9 (VUL)quia ipsi ascenderunt ad Assur onager solitarius sibi Ephraim munera dederunt amatoribus
Osée 8.9 (SWA)Kwa maana wamekwea kwenda Ashuru, mfano wa punda wa mwituni aliye peke yake; Efraimu ameajiri wapenzi.
Osée 8.9 (BHS)כִּֽי־הֵ֨מָּה֙ עָל֣וּ אַשּׁ֔וּר פֶּ֖רֶא בֹּודֵ֣ד לֹ֑ו אֶפְרַ֖יִם הִתְנ֥וּ אֲהָבִֽים׃