Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 7.16

Osée 7.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 7.16 (LSG)Ce n’est pas au Très Haut qu’ils retournent ; Ils sont comme un arc trompeur. Leurs chefs tomberont par l’épée, À cause de l’insolence de leur langue. C’est ce qui les rendra un objet de risée dans le pays d’Égypte.
Osée 7.16 (NEG)Ce n’est pas au Très-Haut qu’ils retournent ; Ils sont comme un arc trompeur. Leurs chefs tomberont par l’épée, À cause de l’insolence de leur langue. C’est ce qui les rendra un objet de risée dans le pays d’Égypte.
Osée 7.16 (S21)Ce n’est pas au Très-Haut qu’ils retournent ; ils sont pareils à un arc trompeur. Leurs chefs tomberont par l’épée à cause de l’insolence de leur propos. C’est ce qui fera d’eux un objet de moquerie en Égypte.
Osée 7.16 (LSGSN)Ce n’est pas au Très-Haut qu’ils retournent ; Ils sont comme un arc trompeur. Leurs chefs tomberont par l’épée, À cause de l’insolence de leur langue. C’est ce qui les rendra un objet de risée dans le pays d’Égypte.

Les Bibles d'étude

Osée 7.16 (BAN)Ils se tournent, mais non pas en haut ; ils sont comme un arc trompeur ; leurs chefs tomberont par l’épée à cause de la colère de leurs langues… Cela fera rire d’eux au pays d’Égypte !

Les « autres versions »

Osée 7.16 (SAC)Ils ont voulu de nouveau secouer le joug ; ils sont devenus comme un arc trompeur : leurs princes seront punis de la fureur de leur langue, par l’épée de leurs ennemis  ; et alors l’Égypte, au lieu de les secourir, leur insultera dans leur malheur.
Osée 7.16 (MAR)Ils se retournent, [mais] non point au Souverain ; ils sont devenus comme un arc qui trompe ; les principaux d’entre eux tomberont par l’épée, à cause de la fureur de leur langue ; cela leur tournera en moquerie au pays d’Égypte.
Osée 7.16 (OST)Ils retournent, mais non point au Souverain ; ils sont comme un arc trompeur. Leurs chefs tomberont par l’épée, à cause de l’emportement de leur langue. Cela leur tournera en moquerie au pays d’Égypte.
Osée 7.16 (CAH)Ils retournent (non vers le Très-Haut) comme un arc trompeur ; que leurs chefs tombent par le glaive à cause de leur langue empoisonnée. Ceci sera contre eux un sujet de raillerie dans le pays d’Égypte.
Osée 7.16 (GBT)Ils ont voulu de nouveau secouer le joug, ils sont devenus comme un arc trompeur ; leurs princes seront punis de la fureur de leur langage par l’épée de leurs ennemis. C’est ainsi qu’on se moquera d’eux au pays d’Égypte
Osée 7.16 (PGR)Ils se retournent, mais non pas vers les lieux très hauts ; ils sont comme un arc trompeur ; leurs princes périront par l’épée à cause des bravades de leur langue ; c’est ce qui en fera la risée du pays d’Egypte.
Osée 7.16 (LAU)Ils retournent, mais non vers le Souverain. Ils sont comme un arc qui trompe. Leurs princes tomberont par l’épée à cause de l’indignation de leur langue ; pour cela [ils seront] un objet de risée dans la terre d’Égypte.
Osée 7.16 (DBY)Ils retournent, mais non au Très -Haut ; ils sont comme un arc trompeur. Leurs princes tomberont par l’épée, à cause de l’insolence de leur langue : cela fera d’eux un objet de risée dans le pays d’Égypte.
Osée 7.16 (TAN)S’ils retournent, ce n’est pas pour s’élever [vers Dieu], ils sont tels qu’un arc trompeur. Leurs princes tomberont sous le glaive à cause de leur langue virulente. Voilà ce qui fait d’eux une risée dans le pays d’Égypte.
Osée 7.16 (VIG)Ils se sont retournés pour secouer le (être sans) joug ; ils sont devenus comme un arc trompeur ; leurs princes tomberont par l’épée, à cause de la fureur de leur langue. C’est ainsi qu’ils seront la risée du pays d’Egypte.
Osée 7.16 (FIL)Ils se sont retournés pour secouer le joug; ils sont devenus comme un arc trompeur; leurs princes tomberont par l’épée, à cause de la fureur de leur langue. C’est ainsi qu’ils seront la risée du pays d’Egypte.
Osée 7.16 (CRA)Ils se tournent, mais non pas en haut ; ils sont comme un arc trompeur ; leurs chefs tomberont par l’épée à cause de la fureur de leurs langues ; et cela fera rire d’eux au pays d’Égypte.
Osée 7.16 (BPC)Ils seront comme un arc trompeur, - leurs princes tomberont par le glaive. A la suite de ce qu’ils ont bredouillé, - oui bégayé en une langue étrangère dans la terre d’Egypte.
Osée 7.16 (AMI)Ils ont voulu de nouveau secouer le joug ; ils sont devenus comme un arc trompeur ; leurs princes seront punis de la fureur de leur langue, par l’épée de leurs ennemis, et alors l’Égypte [au lieu de les secourir] les insultera dans leur malheur.

Langues étrangères

Osée 7.16 (LXX)ἀπεστράφησαν εἰς οὐθέν ἐγένοντο ὡς τόξον ἐντεταμένον πεσοῦνται ἐν ῥομφαίᾳ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν δι’ ἀπαιδευσίαν γλώσσης αὐτῶν οὗτος ὁ φαυλισμὸς αὐτῶν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ.
Osée 7.16 (VUL)reversi sunt ut essent absque iugo facti sunt quasi arcus dolosus cadent in gladio principes eorum a furore linguae suae ista subsannatio eorum in terra Aegypti
Osée 7.16 (SWA)Wao hurudi, lakini si kwake Aliye juu; wamekuwa kama upinde usiotumainika; wakuu wao wataanguka kwa upanga, kwa sababu ya jeuri ya ndimi zao; jambo hili litakuwa kwao sababu ya kuchekwa katika nchi ya Misri.
Osée 7.16 (BHS)יָשׁ֣וּבוּ׀ לֹ֣א עָ֗ל הָיוּ֙ כְּקֶ֣שֶׁת רְמִיָּ֔ה יִפְּל֥וּ בַחֶ֛רֶב שָׂרֵיהֶ֖ם מִזַּ֣עַם לְשֹׁונָ֑ם זֹ֥ו לַעְגָּ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃