Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 7.11

Osée 7.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 7.11 (LSG)Éphraïm est comme une colombe stupide, sans intelligence ; Ils implorent l’Égypte, ils vont en Assyrie.
Osée 7.11 (NEG)Éphraïm est comme une colombe stupide, sans intelligence ; Ils implorent l’Égypte, ils vont en Assyrie.
Osée 7.11 (S21)Ephraïm est comme une colombe stupide, sans intelligence : ils implorent l’Égypte, ils vont en Assyrie.
Osée 7.11 (LSGSN)Ephraïm est comme une colombe stupide , sans intelligence ; Ils implorent l’Égypte, ils vont en Assyrie.

Les Bibles d'étude

Osée 7.11 (BAN)Éphraïm est devenu comme une colombe simple et sans intelligence : ils appellent l’Égypte, ils vont en Assyrie.

Les « autres versions »

Osée 7.11 (SAC)Éphraïm est devenu comme une colombe facile à séduire, et sans intelligence : ils ont appelé l’Égypte à leur secours  ; ils sont allés chercher les Assyriens.
Osée 7.11 (MAR)Ephraïm est devenu comme une colombe simple, sans entendement ; [car] ils ont réclamé l’Égypte, et sont allés vers le Roi d’Assyrie.
Osée 7.11 (OST)Éphraïm est comme une colombe stupide, sans intelligence. Ils appellent l’Égypte, ils vont vers les Assyriens.
Osée 7.11 (CAH)Ephraïme est comme une sotte colombe sans cœur ; ils invoquent l’Égypte, vont à Aschour.
Osée 7.11 (GBT)Éphraïm est devenu comme une colombe facile à séduire et sans intelligence. Ils ont invoqué le secours de l’Égypte ; ils sont allés vers les Assyriens.
Osée 7.11 (PGR)Et Éphraïm est comme la colombe facile à tromper, sans intelligence, ils implorent l’Egypte, vont en Assyrie.
Osée 7.11 (LAU)Ephraïm est comme une colombe stupide, sans cœur ; ils appellent l’Égypte, ils vont en Assur.
Osée 7.11 (DBY)Éphraïm est devenu comme une colombe niaise, sans intelligence ; ils appellent l’Égypte, ils vont vers l’Assyrie.
Osée 7.11 (TAN)Ephraïm est devenu comme un pigeon étourdi, sans intelligence ; ils en appellent à l’Égypte, ils se rendent en Assyrie.
Osée 7.11 (VIG)Ephraïm est devenu comme une colombe facile à séduire, sans intelligence. Ils ont appelé l’Egypte ; ils sont allés chez les Assyriens.
Osée 7.11 (FIL)Ephraïm est devenu comme une colombe facile à séduire, sans intelligence. Ils ont appelé l’Egypte; ils sont allés chez les Assyriens.
Osée 7.11 (CRA)Ephraïm est devenu comme une colombe, simple et sans intelligence ; ils invoquent l’Égypte, ils vont en Assyrie.
Osée 7.11 (BPC)Ephraïm est comme une colombe, - séduite facilement, sans intelligence, - ils ont fait appel à l’Egypte, ils sont allés en Assyrie.
Osée 7.11 (AMI)Éphraïm est devenu comme une colombe facile à séduire, et sans intelligence ; ils ont appelé l’Égypte à leur secours ; ils sont allés chercher les Assyriens.

Langues étrangères

Osée 7.11 (LXX)καὶ ἦν Εφραιμ ὡς περιστερὰ ἄνους οὐκ ἔχουσα καρδίαν Αἴγυπτον ἐπεκαλεῖτο καὶ εἰς Ἀσσυρίους ἐπορεύθησαν.
Osée 7.11 (VUL)et factus est Ephraim quasi columba seducta non habens cor Aegyptum invocabant ad Assyrios abierunt
Osée 7.11 (SWA)Naye Efraimu amekuwa kama njiwa mpumbavu, asiye na fahamu; humwita Misri, huenda Ashuru.
Osée 7.11 (BHS)וַיְהִ֣י אֶפְרַ֔יִם כְּיֹונָ֥ה פֹותָ֖ה אֵ֣ין לֵ֑ב מִצְרַ֥יִם קָרָ֖אוּ אַשּׁ֥וּר הָלָֽכוּ׃