Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 5.6

Osée 5.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 5.6 (LSG)Ils iront avec leurs brebis et leurs bœufs chercher l’Éternel, Mais ils ne le trouveront point : Il s’est retiré du milieu d’eux.
Osée 5.6 (NEG)Ils iront avec leurs brebis et leurs bœufs chercher l’Éternel, Mais ils ne le trouveront point : Il s’est retiré du milieu d’eux.
Osée 5.6 (S21)Ils iront avec leurs brebis et leurs bœufs rechercher l’Éternel, mais ils ne le trouveront pas : il s’est éloigné d’eux.
Osée 5.6 (LSGSN)Ils iront avec leurs brebis et leurs bœufs chercher l’Éternel, Mais ils ne le trouveront Point : Il s’est retiré du milieu d’eux.

Les Bibles d'étude

Osée 5.6 (BAN)Avec leurs moutons et leurs bœufs ils iront chercher l’Éternel, et ils ne le trouveront point ; il s’est dérobé à eux.

Les « autres versions »

Osée 5.6 (SAC)Ils rechercheront le Seigneur par le sacrifice de leurs brebis et de leurs bœufs, et ils ne le trouveront point ; il s’est retiré d’eux.
Osée 5.6 (MAR)Ils iront avec leurs brebis et leurs bœufs chercher l’Éternel, mais ils ne le trouveront point, il s’est retiré d’avec eux.
Osée 5.6 (OST)Ils iront avec leurs brebis et leurs bœufs chercher l’Éternel, mais ils ne le trouveront point ; il s’est retiré d’eux.
Osée 5.6 (CAH)Avec leurs brebis et leurs bœufs, ils iront rechercher Iehovah et ne le trouveront pas ; il s’est retiré d’eux.
Osée 5.6 (GBT)Ils rechercheront le Seigneur par le sacrifice de leurs brebis et de leurs bœufs, et ils ne le trouveront point : il s’est retiré d’eux.
Osée 5.6 (PGR)Avec leurs brebis et leurs taureaux ils viendront chercher l’Éternel et ne le trouveront pas ; Il se dérobe à eux.
Osée 5.6 (LAU)Ils iront avec leur menu et leur gros bétail pour chercher l’Éternel, mais ils ne le trouveront pas : il se retire d’eux.
Osée 5.6 (DBY)Avec leurs brebis et avec leurs bœufs, ils iront pour chercher l’Éternel, mais ils ne le trouveront pas : il s’est retiré d’eux.
Osée 5.6 (TAN)Avec leur menu et gros bétail, ils iront se mettre à la recherche de l’Éternel, mais ne le trouveront point ! Il s’est retiré d’eux.
Osée 5.6 (VIG)Avec leurs brebis et leurs bœufs (troupeaux de menu et de gros bétail), ils iront chercher le Seigneur, et ils ne le trouveront pas ; il s’est retiré d’eux.
Osée 5.6 (FIL)Avec leurs brebis et leurs boeufs, ils iront chercher le Seigneur, et ils ne Le trouveront point; Il S’est retiré d’eux.
Osée 5.6 (CRA)Avec leurs brebis et leurs bœufs, ils iront chercher Yahweh, et ils ne le trouveront point ; il s’est séparé d’eux.
Osée 5.6 (BPC)Avec leur gros et petit bétail ils viendront chercher Yahweh, - mais ils ne le trouveront pas : - il s’est retiré d’eux !
Osée 5.6 (AMI)Ils rechercheront le Seigneur par le sacrifice de leurs brebis et de leurs bœufs, et ils ne le trouveront point ; il s’est retiré d’eux.

Langues étrangères

Osée 5.6 (LXX)μετὰ προβάτων καὶ μόσχων πορεύσονται τοῦ ἐκζητῆσαι τὸν κύριον καὶ οὐ μὴ εὕρωσιν αὐτόν ὅτι ἐξέκλινεν ἀπ’ αὐτῶν.
Osée 5.6 (VUL)in gregibus suis et in armentis suis vadent ad quaerendum Dominum et non invenient ablatus est ab eis
Osée 5.6 (SWA)Watakwenda na makundi yao ya kondoo na ng’ombe wamtafute Bwana; lakini hawatamwona; amejitenga nao.
Osée 5.6 (BHS)בְּצֹאנָ֣ם וּבִבְקָרָ֗ם יֵֽלְכ֛וּ לְבַקֵּ֥שׁ אֶת־יְהוָ֖ה וְלֹ֣א יִמְצָ֑אוּ חָלַ֖ץ מֵהֶֽם׃