Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 2.6

Osée 2.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 2.6 (LSG)(2.8) C’est pourquoi voici, je vais fermer son chemin avec des épines et y élever un mur, afin qu’elle ne trouve plus ses sentiers.
Osée 2.6 (NEG)et je n’aurai pas pitié de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution.
Osée 2.6 (S21) « Je n’aurai pas compassion de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution.
Osée 2.6 (LSGSN) C’est pourquoi voici, je vais fermer son chemin avec des épines et y élever un mur, afin qu’elle ne trouve plus ses sentiers.

Les Bibles d'étude

Osée 2.6 (BAN)C’est pourquoi je vais te barrer le chemin avec des ronces ; j’élèverai un mur, et elle ne trouvera pas ses sentiers.

Les « autres versions »

Osée 2.6 (SAC)c’est pour cela que je vais lui fermer le chemin avec une haie d’épines ; je le fermerai avec une muraille, et elle ne pourra trouver de sentier par où elle puisse passer.
Osée 2.6 (MAR)C’est pourquoi, voici, je boucherai d’épines ton chemin, et je ferai une cloison de pierres, en sorte qu’elle ne trouvera point ses sentiers.
Osée 2.6 (OST)C’est pourquoi, voici, je vais fermer ton chemin avec des épines. J’y élèverai un mur, tellement qu’elle ne trouvera plus ses sentiers.
Osée 2.6 (CAH)Je n’aurai point pitié de ses fils, puisque ce sont des enfants de prostitution.
Osée 2.6 (GBT)Et je serai sans miséricorde pour ses enfants, parce qu’ils sont le fruit de ses désordres ;
Osée 2.6 (PGR)de ses fils non plus je n’aurai pas pitié, car ils sont impudiques.
Osée 2.6 (LAU)Je n’aurai pas non plus compassion de ses enfants, parce que ce sont des enfants de prostitution ;
Osée 2.6 (DBY)C’est pourquoi, voici, je vais fermer ton chemin avec des épines, et j’élèverai une clôture ; et elle ne trouvera pas ses sentiers.
Osée 2.6 (TAN)Ses enfants, je n’en aurai point pitié, car ce sont les enfants de la débauche.
Osée 2.6 (VIG)Je n’aurai pas pitié de ses fils (enfants), parce que ce sont des enfants de prostitution.
Osée 2.6 (FIL)C’est pourquoi voici, Je vais fermer ton chemin avec des épines, Je le fermerai avec un mur, et elle ne trouvera plus ses sentiers.
Osée 2.6 (CRA)Je n’aurai pas compassion de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution.
Osée 2.6 (BPC)C’est pourquoi, voici que j’obstrue d’épines la route, - que je barre le chemin, - et elle ne retrouvera plus ses sentiers.
Osée 2.6 (AMI)Je n’aurai point pitié de ses fils, puisque ce sont des enfants de prostitution ;

Langues étrangères

Osée 2.6 (LXX)καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς οὐ μὴ ἐλεήσω ὅτι τέκνα πορνείας ἐστίν.
Osée 2.6 (VUL)et filiorum illius non miserebor quoniam filii fornicationum sunt
Osée 2.6 (SWA)Basi kwa ajili ya hayo, angalia, nitaiziba njia yako kwa miiba, nami nitafanya kitalu juu yake, asipate kuyaona mapito yake.
Osée 2.6 (BHS)(2.4) וְאֶת־בָּנֶ֖יהָ לֹ֣א אֲרַחֵ֑ם כִּֽי־בְנֵ֥י זְנוּנִ֖ים הֵֽמָּה׃