Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 2.25

Osée 2.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 2.25 (NEG)Je planterai pour moi Lo-Ruchama dans le pays, et je lui ferai miséricorde ; je dirai à Lo-Ammi ; Tu es mon peuple ! et il répondra : Mon Dieu !
Osée 2.25 (S21)Je planterai Lo-Ruchama pour moi dans le pays et j’aurai compassion d’elle. Je dirai à Lo-Ammi : ‹ Tu es mon peuple ! › et il répondra : ‹ Mon Dieu ! › »

Les Bibles d'étude

Les « autres versions »

Osée 2.25 (CAH)Je transplanterai Lo Rou’hama (sans miséricorde) sur la terre ; et j’en aurai miséricorde, et je dirai à Lo Ammi : Tu es mon peuple ; et il dira : Tu es mon Dieu !
Osée 2.25 (GBT)Je ferai germer pour moi la semence dans la terre, et je serai touché de miséricorde pour celle qui s’appelait Sans-Miséricorde. Et je dirai à celui que j’appelais Non-mon-Peuple : Tu es mon peuple ; et il me dira : Vous êtes mon Dieu
Osée 2.25 (LAU)car je vais la semer pour moi en la terre, et avoir compassion de Lo-ruhama, et dire à Lo-ammi : Tu es mon peuple ; et lui, il me dira : Mon Dieu !
Osée 2.25 (TAN)Et je me complairai à l’implanter dans le pays, je rendrai mon affection à Lo Rouhama, et à Lo Ammi je dirai : "Tu es mon peuple", et lui, il me dira : "Mon Dieu !".
Osée 2.25 (VIG)Je la sèmerai (pour moi) dans le pays, et je ferai miséricorde à celle qui était (fut nommée) Sans miséricorde. Et je dirai à (celui qui n’était) Pas mon peuple : Tu es mon peuple ; et lui, il dira : Vous êtes mon Dieu.
Osée 2.25 (CRA)J’ensemencerai pour moi Israël dans le pays, et je ferai miséricorde à Lô-Ruchama ; je dirai à Lô-Ammi : « Tu es mon peuple !?» et il dira : « Mon Dieu !?»
Osée 2.25 (AMI)Elle sera pour moi comme une terre ensemencée dans le pays ; alors je serai touché de miséricorde pour celle qui s’appelait Sans-miséricorde ; et je dirai à celui que j’appelais Non-mon-peuple : Vous êtes mon peuple ; et il me dira : Vous êtes mon Dieu.

Langues étrangères

Osée 2.25 (LXX)καὶ σπερῶ αὐτὴν ἐμαυτῷ ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐλεήσω τὴν Οὐκ-ἠλεημένην καὶ ἐρῶ τῷ Οὐ-λαῷ-μου λαός μου εἶ σύ καὶ αὐτὸς ἐρεῖ κύριος ὁ θεός μου εἶ σύ.
Osée 2.25 (VUL)et seminabo eam mihi in terram et miserebor eius quae fuit absque misericordia et dicam non populo meo populus meus tu et ipse dicet Dominus meus es tu
Osée 2.25 (BHS)(2.23) וּזְרַעְתִּ֤יהָ לִּי֙ בָּאָ֔רֶץ וְרִֽחַמְתִּ֖י אֶת־לֹ֣א רֻחָ֑מָה וְאָמַרְתִּ֤י לְלֹֽא־עַמִּי֙ עַמִּי־אַ֔תָּה וְה֖וּא יֹאמַ֥ר אֱלֹהָֽי׃ פ