Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 8.18

Daniel 8.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 8.18 (LSG)Comme il me parlait, je restai frappé d’étourdissement, la face contre terre. Il me toucha, et me fit tenir debout à la place où je me trouvais.
Daniel 8.18 (NEG)Comme il me parlait, je restai frappé d’étourdissement, la face contre terre. Il me toucha, et me fit tenir debout à la place où je me trouvais.
Daniel 8.18 (S21)Pendant qu’il me parlait, j’étais plongé dans une profonde torpeur, le visage contre terre. Il m’a touché et m’a fait me tenir debout là où je me trouvais.
Daniel 8.18 (LSGSN)Comme il me parlait , je restai frappé d’étourdissement , la face contre terre. Il me toucha , et me fit tenir debout à la place où je me trouvais.

Les Bibles d'étude

Daniel 8.18 (BAN)Et comme il me parlait, je tombai par terre sur ma face, frappé d’assoupissement ; mais il me toucha et me fit tenir debout.

Les « autres versions »

Daniel 8.18 (SAC)Et lorsqu’il me parlait encore, je tombai le visage contre terre : alors il me toucha, et m’ayant fait tenir debout,
Daniel 8.18 (MAR)Et comme il parlait avec moi, je m’assoupis ayant le visage contre terre ; puis il me toucha, et me fit tenir debout dans le lieu où je me tenais.
Daniel 8.18 (OST)Et comme il me parlait, je m’assoupis la face contre terre ; mais il me toucha et me fit tenir debout à la place où j’étais.
Daniel 8.18 (CAH)Et comme il me parlait, je tombai, profondément endormi, la face contre terre ; il me toucha, et me remit sur ma place.
Daniel 8.18 (GBT)Et, comme il me parlait, je tombai le visage contre terre. Alors il me toucha, me fit tenir debout sur mes pieds,
Daniel 8.18 (PGR)Et comme il me parlait, je tombai tout étourdi la face contre terre ; mais il me toucha et me remit debout à ma place.
Daniel 8.18 (LAU)Et pendant qu’il parlait avec moi, j’étais profondément endormi, couché à terre sur ma face ; mais il me toucha, et me releva à la place où je me tenais.
Daniel 8.18 (DBY)Or, comme il parlait avec moi, j’étais dans une profonde stupeur, ma face contre la terre ; et il me toucha et me fit tenir debout à la place où j’étais.
Daniel 8.18 (TAN)Pendant qu’il me parlait, j’étais tout étourdi, la figure contre terre ; il me toucha et me remit sur mes pieds.
Daniel 8.18 (VIG)Et, comme il me parlait, je tombai le visage contre terre ; et il me toucha et me replaça debout
Daniel 8.18 (FIL)Et, comme il me parlait, je tombai le visage contre terre; et il me toucha et me replaça debout,
Daniel 8.18 (CRA)Comme il me parlait, je tombai par terre sur ma face, frappé d’assoupissement ; mais il me toucha et me fit tenir debout, au lieu où je me tenais.
Daniel 8.18 (BPC)Comme il me parlait, je fus frappé d’assoupissement tombant par terre sur ma face ; mais il me toucha et me fit tenir debout à la place où je me trouvais.
Daniel 8.18 (AMI)Et lorsqu’il me parlait encore, je tombai le visage contre terre ; alors il me toucha, et m’ayant fait tenir debout,

Langues étrangères

Daniel 8.18 (LXX)καὶ λαλοῦντος αὐτοῦ μετ’ ἐμοῦ ἐκοιμήθην ἐπὶ πρόσωπον χαμαί καὶ ἁψάμενός μου ἤγειρέ με ἐπὶ τοῦ τόπου.
Daniel 8.18 (VUL)Cumque loqueretur ad me, collapsus sum pronus in terram; et tetigit me, et statuit me in gradu meo,
Daniel 8.18 (SWA)Basi alipokuwa akisema nami, nalishikwa na usingizi mzito na uso wangu uliielekea nchi; lakini alinigusa, akanisimamisha wima.
Daniel 8.18 (BHS)וּבְדַבְּרֹ֣ו עִמִּ֔י נִרְדַּ֥מְתִּי עַל־פָּנַ֖י אָ֑רְצָה וַיִּ֨גַּע־בִּ֔י וַיַּֽעֲמִידֵ֖נִי עַל־עָמְדִֽי׃