Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 6.28

Daniel 6.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 6.28 (LSG)Daniel prospéra sous le règne de Darius, et sous le règne de Cyrus, le Perse.
Daniel 6.28 (NEG)Daniel prospéra sous le règne de Darius, et sous le règne de Cyrus, le Perse.
Daniel 6.28 (S21)C’est lui qui délivre et qui sauve, qui accomplit des signes et des miracles dans le ciel et sur la terre. C’est lui qui a délivré Daniel de la griffe des lions. »
Daniel 6.28 (LSGSN) Daniel prospéra sous le règne de Darius, et sous le règne de Cyrus, le Perse.

Les Bibles d'étude

Daniel 6.28 (BAN)Et ce Daniel prospéra sous le règne de Darius et sous le règne de Cyrus le Perse.

Les « autres versions »

Daniel 6.28 (SAC)Or Daniel fut toujours en dignité jusqu’au règne de Darius, et au règne de Cyrus, roi de Perse.
Daniel 6.28 (MAR)Ainsi Daniel prospéra au temps du règne de Darius, et au temps du règne de Cyrus de Perse.
Daniel 6.28 (OST)Et ce Daniel prospéra sous le règne de Darius, et sous le règne de Cyrus, roi de Perse.
Daniel 6.28 (CAH)Il délivre et sauve, opère des prodiges et des merveilles, au ciel et sur la terre, lui qui a délivré Daniel de la fosse aux lions.
Daniel 6.28 (GBT)Il sauve et délivre ; il opère des prodiges et des merveilles dans le ciel et sur la terre ; il a délivré Daniel de la fosse aux lions.
Daniel 6.28 (PGR)Ce Daniel fut donc puissant sous le règne de Darius et sous le règne de Coresch, le Perse.
Daniel 6.28 (LAU)Il délivre et il sauve, et il fait des signes et des miracles dans les cieux et sur la terre ; car il a délivré Daniel de la griffe{Cald. de la main.} des lions.
Daniel 6.28 (DBY)Et ce Daniel prospéra pendant le règne de Darius et pendant le règne de Cyrus, le Perse.
Daniel 6.28 (TAN)Il préserve et il sauve, il accomplit des miracles et des prodiges au ciel et sur la terre, lui qui a sauvé Daniel de la griffe des lions."
Daniel 6.28 (VIG)C’est lui qui est le libérateur et le sauveur, qui fait des prodiges et des merveilles dans le ciel et sur la terre ; c’est lui qui a délivré Daniel de la fosse aux lions.
Daniel 6.28 (FIL)Or Daniel demeura jusqu’au règne de Darius, et au règne de Cyrus le Perse.
Daniel 6.28 (CRA)Il délivre et il sauve, il fait des signes et des prodiges au ciel et sur la terre ; c’est lui qui a délivré Daniel de la griffe des lions.?»
Daniel 6.28 (BPC)Et ce Daniel prospéra sous le règne de Darius et sous le règne de Cyrus le Perse.
Daniel 6.28 (AMI)C’est lui qui est le libérateur et le sauveur, qui fait des prodiges et des merveilles dans le ciel et sur la terre, qui a délivré Daniel de la griffe des lions.

Langues étrangères

Daniel 6.28 (LXX)ἐγὼ Δαρεῖος ἔσομαι αὐτῷ προσκυνῶν καὶ δουλεύων πάσας τὰς ἡμέρας μου τὰ γὰρ εἴδωλα τὰ χειροποίητα οὐ δύνανται σῶσαι ὡς ἐλυτρώσατο ὁ θεὸς τοῦ Δανιηλ τὸν Δανιηλ.
Daniel 6.28 (VUL)Ipse liberator, atque salvator, faciens signa, et mirabilia in caelo et in terra, qui liberavit Danielem de lacu leonum.
Daniel 6.28 (SWA)Basi Danielii huyo akafanikiwa katika enzi ya Dario, na katika enzi ya Koreshi, Mwajemi.
Daniel 6.28 (BHS)(6.27) מְשֵׁיזִ֣ב וּמַצִּ֗ל וְעָבֵד֙ אָתִ֣ין וְתִמְהִ֔ין בִּשְׁמַיָּ֖א וּבְאַרְעָ֑א דִּ֚י שֵׁיזִ֣יב לְדָֽנִיֵּ֔אל מִן־יַ֖ד אַרְיָוָתָֽא׃