Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 2.31

Daniel 2.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 2.31 (LSG)Ô roi, tu regardais, et tu voyais une grande statue ; cette statue était immense, et d’une splendeur extraordinaire ; elle était debout devant toi, et son aspect était terrible.
Daniel 2.31 (NEG)Ô roi, tu regardais, et tu voyais une grande statue ; cette statue était immense, et d’une splendeur extraordinaire ; elle était debout devant toi, et son aspect était terrible.
Daniel 2.31 (S21) « Roi, tu regardais et tu as vu une grande statue. Cette statue était immense et d’une splendeur extraordinaire. Elle était debout devant toi et son aspect était terrifiant.
Daniel 2.31 (LSGSN)Ô roi, tu regardais , et tu voyais une grande statue ; cette statue était immense, et d’une splendeur extraordinaire ; Elle était debout devant toi, et son aspect était terrible .

Les Bibles d'étude

Daniel 2.31 (BAN)Toi, ô roi, tu contemplais, et voici une grande statue, immense et d’une splendeur extraordinaire : elle se dressait devant toi, et son aspect était terrible.

Les « autres versions »

Daniel 2.31 (SAC)Voici donc, ô roi ! ce que vous avez vu : Il vous a paru comme une grande statue : cette statue grande et haute extraordinairement, se tenait debout devant vous, et son regard était effroyable.
Daniel 2.31 (MAR)Tu contemplais, ô Roi ! et voici une grande statue, et cette grande statue, dont la splendeur était excellente, était debout devant toi, et elle était terrible à voir.
Daniel 2.31 (OST)Ô roi ! tu regardais, et tu voyais une grande statue ; cette statue était immense et d’une splendeur extraordinaire ; elle était debout devant toi, et son aspect était terrible.
Daniel 2.31 (CAH)Toi, ô roi ; tu regardais, et voilà une statue considérable, statue immense et dont la splendeur était considérable, s’élevait devant toi, et son aspect était terrible ;
Daniel 2.31 (GBT)Vous voyiez, ô roi, et voilà que vous apparut comme une grande statue. Cette statue, immense et d’une hauteur prodigieuse, se tenait debout en face de vous, et son aspect était terrible.
Daniel 2.31 (PGR)O roi, tu avais une vision, et voici, [tu voyais] une grande figure ; cette figure était immense, et elle avait un éclat extraordinaire ; elle était debout devant toi, et son aspect était formidable.
Daniel 2.31 (LAU)Toi, ô roi ! tu regardais, et voici une grande statue ; cette statue était immense, et son éclat était extraordinaire ; elle était debout devant toi, et son aspect était terrible.
Daniel 2.31 (DBY)Toi, au roi, tu voyais, et voici une grande statue ; cette statue était grande, et sa splendeur, extraordinaire ; elle se tint devant toi, et son aspect était terrible.
Daniel 2.31 (TAN)Toi, ô roi, tu regardais, et voilà qu’une formidable statue se dressait devant toi : cette statue était grande, d’un éclat extraordinaire et d’un aspect effrayant.
Daniel 2.31 (VIG)O roi, tu (vous) regardais(iez), et voici qu’une statue immense (vous) t’apparut ; cette statue, grande et extraordinairement élevée, était debout devant toi (vous), et son aspect (regard) était terrible.
Daniel 2.31 (FIL)O roi, tu regardais, et voici qu’une statue immense t’apparut; cette statue, grande et extraordinairement élevée, était debout devant toi, et son aspect était terrible.
Daniel 2.31 (CRA)Toi, ô roi, tu regardais, et voici une grande statue. Cette statue était immense et sa splendeur extraordinaire ; elle se dressait devant toi, et son aspect était terrible.
Daniel 2.31 (BPC)Toi, ô roi, tu regardais, et voici une grande statue ; cette statue était grande et d’une splendeur extraordinaire ; elle se dressait devant toi et son aspect était terrible.
Daniel 2.31 (AMI)Voici donc, ô roi ! ce que vous avez vu. Il vous a paru comme une grande statue ; cette statue, grande et haute extraordinairement, se tenait debout devant vous, et son aspect était effroyable.

Langues étrangères

Daniel 2.31 (LXX)καὶ σύ βασιλεῦ ἑώρακας καὶ ἰδοὺ εἰκὼν μία καὶ ἦν ἡ εἰκὼν ἐκείνη μεγάλη σφόδρα καὶ ἡ πρόσοψις αὐτῆς ὑπερφερὴς ἑστήκει ἐναντίον σου καὶ ἡ πρόσοψις τῆς εἰκόνος φοβερά.
Daniel 2.31 (VUL)Tu, rex, videbas, et ecce quasi statua una grandis: statua illa magna, et statura sublimis, stabat contra te, et intuitus ejus erat terribilis.
Daniel 2.31 (SWA)Wewe, Ee Mfalme, uliona, na tazama, sanamu kubwa sana. Sanamu hii, iliyokuwa kubwa sana, na mwangaza wake mwingi sana, ilisimama mbele yako; na umbo lake lilikuwa lenye kutisha.
Daniel 2.31 (BHS)אַ֣נְתְּ מַלְכָּ֗א חָזֵ֤ה הֲוַ֨יְתָ֙ וַאֲל֨וּ צְלֵ֥ם חַד֙ שַׂגִּ֔יא צַלְמָ֨א דִּכֵּ֥ן רַ֛ב וְזִיוֵ֥הּ יַתִּ֖יר קָאֵ֣ם לְקָבְלָ֑ךְ וְרֵוֵ֖הּ דְּחִֽיל׃