Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 7.3

Ezéchiel 7.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 7.3 (LSG)Maintenant la fin vient sur toi ; J’enverrai ma colère contre toi, Je te jugerai selon tes voies, Je te chargerai de toutes tes abominations.
Ezéchiel 7.3 (NEG)Maintenant la fin vient sur toi ; J’enverrai ma colère contre toi, Je te jugerai selon tes voies, Je te chargerai de toutes tes abominations.
Ezéchiel 7.3 (S21)Maintenant la fin vient sur toi. J’enverrai ma colère contre toi, je te jugerai conformément à ta conduite, je ferai retomber toutes tes pratiques abominables sur toi.
Ezéchiel 7.3 (LSGSN)Maintenant la fin vient sur toi ; J’enverrai ma colère contre toi, Je te jugerai selon tes voies, Je te chargerai de toutes tes abominations.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 7.3 (BAN)Maintenant, la fin vient pour toi ; je donnerai cours à ma colère sur toi, je te jugerai d’après ta conduite et je ferai retomber sur toi toutes tes abominations.

Les « autres versions »

Ezéchiel 7.3 (SAC)Votre fin est arrivée ; je vais maintenant répandre ma fureur sur vous : je vous jugerai selon vos voies, et je ferai retomber sur vous toutes vos abominations.
Ezéchiel 7.3 (MAR)Maintenant la fin vient sur toi, et j’enverrai sur toi ma colère, et je te jugerai selon ta voie, et je mettrai sur toi toutes tes abominations.
Ezéchiel 7.3 (OST)Maintenant, c’est la fin pour toi ; j’enverrai sur toi ma colère ; je te jugerai selon ta conduite, et je ferai retomber sur toi toutes tes abominations.
Ezéchiel 7.3 (CAH)Maintenant la fin (vient) sur toi ; j’enverrai ma colère contre toi et je te jugerai selon tes voies, et j’amènerai sur toi toutes tes horreurs.
Ezéchiel 7.3 (GBT)Maintenant ta fin est arrivée ; je vais répandre ma fureur sur toi, te juger selon tes voies, et te charger de toutes tes abominations.
Ezéchiel 7.3 (PGR)Maintenant la fin arrive pour toi, je vais lancer ma fureur contre toi, et te juger d’après tes voies, et faire retomber sur toi toutes tes abominations.
Ezéchiel 7.3 (LAU)Maintenant la fin [vient] sur toi ; et je lâche contre toi ma colère ; et je te juge selon tes voies, et je mets sur toi toutes tes abominations.
Ezéchiel 7.3 (DBY)Maintenant la fin vient sur toi, et j’enverrai sur toi ma colère, et je te jugerai selon tes voies, et je mettrai sur toi toutes tes abominations.
Ezéchiel 7.3 (TAN)Maintenant la fin est sur toi, je déchaînerai ma colère contre toi, je te jugerai selon tes voies, et ferai retomber sur toi toutes tes abominations.
Ezéchiel 7.3 (VIG)Maintenant la fin vient sur toi, et j’enverrai ma fureur contre toi, et je te jugerai selon tes voies, et je placerai contre toi toutes tes abominations.
Ezéchiel 7.3 (FIL)Maintenant la fin vient sur toi, et J’enverrai Ma fureur contre toi, et Je te jugerai selon tes voies, et Je placerai contre toi toutes tes abominations.
Ezéchiel 7.3 (CRA)Maintenant la fin vient sur toi ; je vais donner cours à ma colère contre toi ; je te jugerai d’après tes œuvres ; je ferai retomber sur toi toutes tes abominations.
Ezéchiel 7.3 (BPC)Maintenant vient la fin sur toi et j’envoie ma colère contre toi et je te juge d’après ta conduite et je ferai venir sur toi toutes tes abominations.
Ezéchiel 7.3 (AMI)Votre fin est arrivée ; je vais maintenant répandre ma fureur sur vous ; je vous jugerai selon vos voies, et je ferai retomber sur vous toutes vos abominations.

Langues étrangères

Ezéchiel 7.3 (LXX)ἥκει τὸ πέρας.
Ezéchiel 7.3 (VUL)nunc finis super te et emittam furorem meum in te et iudicabo te iuxta vias tuas et ponam contra te omnes abominationes tuas
Ezéchiel 7.3 (SWA)Sasa mwisho huu unakupata, nami nitakuletea hasira yangu, nitakuhukumu sawasawa na njia zako; nami nitakupatiliza machukizo yako yote.
Ezéchiel 7.3 (BHS)עַתָּה֙ הַקֵּ֣ץ עָלַ֔יִךְ וְשִׁלַּחְתִּ֤י אַפִּי֙ בָּ֔ךְ וּשְׁפַטְתִּ֖יךְ כִּדְרָכָ֑יִךְ וְנָתַתִּ֣י עָלַ֔יִךְ אֵ֖ת כָּל־תֹּועֲבֹתָֽיִךְ׃