Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 5.8

Ezéchiel 5.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 5.8 (LSG)à cause de cela, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à toi, et j’exécuterai au milieu de toi mes jugements sous les yeux des nations.
Ezéchiel 5.8 (NEG)à cause de cela, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à toi, et j’exécuterai au milieu de toi mes jugements sous les yeux des nations.
Ezéchiel 5.8 (S21)à cause de cela, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je t’en veux, moi aussi, et j’appliquerai mes règles au milieu de toi sous les yeux des nations.
Ezéchiel 5.8 (LSGSN)à cause de cela, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à toi, et j’exécuterai au milieu de toi mes jugements sous les yeux des nations.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 5.8 (BAN)c’est pour cela que le Seigneur l’Éternel parle ainsi : Me voici ; je viens à toi ! Moi, j’exécuterai mes décrets au milieu de toi, aux yeux des nations.

Les « autres versions »

Ezéchiel 5.8 (SAC)je viens à vous maintenant, dit le Seigneur Dieu, et j’exercerai moi-même mes jugements au milieu de vous à la vue des nations,
Ezéchiel 5.8 (MAR)À cause de cela le Seigneur l’Éternel dit ainsi : voici, j’[en veux] à toi, oui moi-même, et j’exécuterai au milieu de toi mes jugements, devant les yeux des nations.
Ezéchiel 5.8 (OST)À cause de cela, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel, voici, moi-même je m’élèverai contre toi et j’exécuterai mes jugements au milieu de toi, à la vue des nations.
Ezéchiel 5.8 (CAH)C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, Dieu : Voici, je suis moi aussi contre toi, et j’exécuterai au milieu de toi des jugements, aux yeux des nations.
Ezéchiel 5.8 (GBT)Je viens à toi (Jérusalem), dit le Seigneur Dieu, et j’exercerai moi-même mes jugements au milieu de toi, aux yeux des nations,
Ezéchiel 5.8 (PGR)pour cela, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Me voici aussi contre toi, et j’exécuterai mes jugements dans ton sein aux yeux des nations.
Ezéchiel 5.8 (LAU)à cause de cela l’Éternel parle ainsi : Voici que je [viens] contre toi, moi aussi ; et j’exercerai au milieu de toi des jugements à la vue des nations.
Ezéchiel 5.8 (DBY)-à cause de cela, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à toi, moi aussi, et j’exécuterai au milieu de toi des jugements aux yeux des nations ;
Ezéchiel 5.8 (TAN)c’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur Dieu, me voici sur toi, moi aussi ; et j’accomplirai au milieu de toi des jugements aux yeux des nations.
Ezéchiel 5.8 (VIG)à cause de cela, ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici que je viens à toi, et j’exercerai moi-même des jugements au milieu de toi à la vue des nations
Ezéchiel 5.8 (FIL)à cause de cela, ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici que Je viens à toi, et J’exercerai Moi-même des jugements au milieu de toi à la vue des nations,
Ezéchiel 5.8 (CRA)à cause de cela le Seigneur Yahweh parle ainsi : Voici que je viens contre toi à mon tour ! Moi, j’exécuterai des décrets au milieu de toi sous les yeux des nations ;
Ezéchiel 5.8 (BPC)c’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici, je viens à toi et je réaliserai au milieu de toi mes droits sous les yeux des païens.
Ezéchiel 5.8 (AMI)je viens à vous maintenant, dit le Seigneur Dieu, et j’exercerai moi-même mes jugements au milieu de vous à la vue des nations,

Langues étrangères

Ezéchiel 5.8 (LXX)διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σὲ καὶ ποιήσω ἐν μέσῳ σου κρίμα ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν.
Ezéchiel 5.8 (VUL)ideo haec dicit Dominus Deus ecce ego ad te et ipse ego faciam in medio tui iudicia in oculis gentium
Ezéchiel 5.8 (SWA)basi, Bwana MUNGU asema hivi; Angalia, mimi, naam, mimi, ni juu yako; nami nitafanya hukumu kati yako machoni pa mataifa.
Ezéchiel 5.8 (BHS)לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֥י עָלַ֖יִךְ גַּם־אָ֑נִי וְעָשִׂ֧יתִי בְתֹוכֵ֛ךְ מִשְׁפָּטִ֖ים לְעֵינֵ֥י הַגֹּויִֽם׃