Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 46.17

Ezéchiel 46.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 46.17 (LSG)Mais s’il fait à l’un de ses serviteurs un don pris sur son héritage, ce don lui appartiendra jusqu’à l’année de la liberté, puis il retournera au prince ; ses fils seuls posséderont ce qu’il leur donnera de son héritage.
Ezéchiel 46.17 (NEG)Mais s’il fait à l’un de ses serviteurs un don pris sur son héritage, ce don lui appartiendra jusqu’à l’année de la liberté, puis il retournera au prince ; ses fils seuls posséderont ce qu’il leur donnera de son héritage.
Ezéchiel 46.17 (S21)S’il fait un cadeau pris sur son héritage à l’un de ses serviteurs, ce cadeau lui appartiendra jusqu’à l’année de la liberté, puis il retournera au prince. Ses fils seuls posséderont son héritage.
Ezéchiel 46.17 (LSGSN)Mais s’il fait à l’un de ses serviteurs un don pris sur son héritage, ce don lui appartiendra jusqu’à l’année de la liberté, puis il retournera au prince ; ses fils seuls posséderont ce qu’il leur donnera de son héritage.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 46.17 (BAN)Mais lorsqu’il fera à l’un de ses serviteurs un don pris sur son héritage, ce don appartiendra à celui-ci jusqu’à l’année de libération ; puis il retournera au prince. C’est à ses fils seulement que reviendra son héritage.

Les « autres versions »

Ezéchiel 46.17 (SAC)Mais s’il fait un legs de son bien propre à l’un de ses serviteurs, il ne lui appartiendra que jusqu’à l’année du jubilé ; et alors il retournera au prince, et la propriété en appartiendra à ses enfants.
Ezéchiel 46.17 (MAR)Mais s’il fait un don [de quelque pièce] de son héritage à l’un de ses serviteurs, le don lui appartiendra bien, mais seulement jusques à l’an d’affranchissement, auquel il retournera au Prince ; [car] quoi qu’il en soit, c’est son héritage qui appartient à ses fils, [c’est pourquoi] il leur demeurera.
Ezéchiel 46.17 (OST)Mais s’il fait un don pris sur son héritage à l’un de ses serviteurs, le don lui appartiendra jusqu’à l’année de l’affranchissement, et retournera au prince ; son héritage n’appartient qu’à ses fils, il leur demeurera.
Ezéchiel 46.17 (CAH)Et s’il fait un don de son héritage à l’un de ses serviteurs, cela lui appartiendra jusqu’à l’année de la liberté, et (alors) retournera au prince, mais son héritage (donné) à ses enfants leur appartiendra.
Ezéchiel 46.17 (GBT)Mais s’il fait un legs de son bien propre à un de ses serviteurs, ce legs ne lui appartiendra que jusqu’à l’année du jubilé, et alors il retournera au prince, et la propriété en appartiendra à ses enfants.
Ezéchiel 46.17 (PGR)Mais si de son patrimoine il fait un don à l’un de ses serviteurs, ce don appartiendra à celui-ci jusqu’à l’année d’affranchissement, puis il reviendra au prince : à ses fils seuls appartient son patrimoine.
Ezéchiel 46.17 (LAU)Mais si, de son propre héritage, il fait un don à l’un de ses esclaves, cela lui appartiendra jusqu’à l’année de liberté, puis reviendra au prince. Son héritage appartient seulement à ses fils.
Ezéchiel 46.17 (DBY)Et si, de son héritage, il fait un don à l’un de ses serviteurs, cela lui appartiendra jusqu’à l’année de liberté, et alors retournera au prince ; seulement son héritage demeurera à ses fils.
Ezéchiel 46.17 (TAN)Mais s’il fait un présent, sur son héritage, à l’un de ses esclaves ; il lui appartiendra jusqu’à l’année d’émancipation, où il fera retour au prince : c’est à ses enfants seuls que son héritage doit appartenir.
Ezéchiel 46.17 (VIG)Mais s’il fait un legs pris sur son héritage à l’un de ses serviteurs, il lui appartiendra jusqu’à l’année du jubilé, et alors il retournera au prince ; son héritage appartiendra à ses enfants (fils).
Ezéchiel 46.17 (FIL)Mais s’il fait un legs pris sur son héritage â l’un de ses serviteurs, il lui appartiendra jusqu’à l’année du jubilé, et alors il retournera au prince; son héritage appartiendra à ses enfants.
Ezéchiel 46.17 (CRA)Mais s’il fait à l’un de ses serviteurs un don pris sur son héritage, ce don appartiendra au serviteur jusqu’à l’année de la libération ; puis il retournera au prince ; c’est à ses fils seulement que restera son héritage.
Ezéchiel 46.17 (BPC)Mais s’il fait à l’un de ses serviteurs un don pris sur son héritage, il lui appartiendra jusqu’à l’année de sa libération ; puis il retournera au prince ; c’est héritage donné à ses fils seulement qui leur restera.
Ezéchiel 46.17 (AMI)Mais s’il fait un legs de son bien propre à l’un de ses serviteurs, il ne lui appartiendra que jusqu’à l’année du jubilé ; et alors il retournera au prince, et la propriété en appartiendra à ses enfants.

Langues étrangères

Ezéchiel 46.17 (LXX)ἐὰν δὲ δῷ δόμα ἑνὶ τῶν παίδων αὐτοῦ καὶ ἔσται αὐτῷ ἕως τοῦ ἔτους τῆς ἀφέσεως καὶ ἀποδώσει τῷ ἀφηγουμένῳ πλὴν τῆς κληρονομίας τῶν υἱῶν αὐτοῦ αὐτοῖς ἔσται.
Ezéchiel 46.17 (VUL)si autem dederit legatum de hereditate sua uni servorum suorum erit illius usque ad annum remissionis et revertetur ad principem hereditas autem eius filiis eius erit
Ezéchiel 46.17 (SWA)Bali akimpa mmoja wa watumishi wake baadhi ya urithi wake, itakuwa mali yake mpaka mwaka wa kuacha huru; ndipo itakapomrudia mkuu; lakini urithi wake, huo utakuwa wa wanawe.
Ezéchiel 46.17 (BHS)וְכִֽי־יִתֵּ֨ן מַתָּנָ֜ה מִנַּחֲלָתֹ֗ו לְאַחַד֙ מֵֽעֲבָדָ֔יו וְהָ֤יְתָה לֹּו֙ עַד־שְׁנַ֣ת הַדְּרֹ֔ור וְשָׁבַ֖ת לַנָּשִׂ֑יא אַ֚ךְ נַחֲלָתֹ֔ו בָּנָ֖יו לָהֶ֥ם תִּהְיֶֽה׃