Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 44.21

Ezéchiel 44.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 44.21 (LSG)Aucun sacrificateur ne boira du vin lorsqu’il entrera dans le parvis intérieur.
Ezéchiel 44.21 (NEG)Aucun sacrificateur ne boira du vin lorsqu’il entrera dans le parvis intérieur.
Ezéchiel 44.21 (S21)Aucun prêtre ne boira du vin lorsqu’il pénétrera dans le parvis intérieur.
Ezéchiel 44.21 (LSGSN)Aucun sacrificateur ne boira du vin lorsqu’il entrera dans le parvis intérieur.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 44.21 (BAN)Aucun sacrificateur ne boira du vin lorsqu’il entrera dans le parvis intérieur.

Les « autres versions »

Ezéchiel 44.21 (SAC)Nul prêtre ne boira de vin lorsqu’il doit entrer dans le parvis intérieur.
Ezéchiel 44.21 (MAR)Pas un des Sacrificateurs ne boira du vin, quand ils entreront au parvis intérieur.
Ezéchiel 44.21 (OST)Aucun sacrificateur ne boira de vin, lorsqu’il entrera dans le parvis intérieur.
Ezéchiel 44.21 (CAH)Aucun cohène ne boira de vin lorsqu’il entrera dans la cour intérieure.
Ezéchiel 44.21 (GBT)Aucun prêtre ne boira de vin quand il devra entrer dans le parvis intérieur.
Ezéchiel 44.21 (PGR)Et aucun prêtre ne boira de vin quand il devra entrer dans le parvis intérieur ;
Ezéchiel 44.21 (LAU)Aucun des sacrificateurs ne boira de vin quand ils entreront au parvis intérieur.
Ezéchiel 44.21 (DBY)Et aucun sacrificateur ne boira de vin quand il entrera dans le parvis intérieur.
Ezéchiel 44.21 (TAN)Le vin, aucun prêtre n’en boira, quand il aura à pénétrer au parvis intérieur.
Ezéchiel 44.21 (VIG)Aucun prêtre ne boira de vin lorsqu’il devra entrer dans le parvis intérieur.
Ezéchiel 44.21 (FIL)Aucun prétre ne boira de vin lorsqu’il devra entrer dans le parvis intérieur.
Ezéchiel 44.21 (CRA)Aucun prêtre ne boira du vin lorsqu’il entrera dans le parvis intérieur.
Ezéchiel 44.21 (BPC)Aucun prêtre ne boira du vin lorsqu’il entrera dans le parvis intérieur.
Ezéchiel 44.21 (AMI)Nul prêtre ne boira de vin lorsqu’il doit entrer dans le parvis intérieur.

Langues étrangères

Ezéchiel 44.21 (LXX)καὶ οἶνον οὐ μὴ πίωσιν πᾶς ἱερεὺς ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτοὺς εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν.
Ezéchiel 44.21 (VUL)et vinum non bibet omnis sacerdos quando ingressurus est atrium interius
Ezéchiel 44.21 (SWA)Wala kuhani awaye yote hatakunywa mvinyo, aingiapo katika ua wa ndani.
Ezéchiel 44.21 (BHS)וְיַ֥יִן לֹֽא־יִשְׁתּ֖וּ כָּל־כֹּהֵ֑ן בְּבֹואָ֖ם אֶל־הֶחָצֵ֥ר הַפְּנִימִֽית׃