Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 39.17

Ezéchiel 39.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 39.17 (LSG)Et toi, fils de l’homme, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Dis aux oiseaux, à tout ce qui a des ailes, Et à toutes les bêtes des champs : Réunissez-vous, venez, rassemblez-vous de toutes parts, Pour le sacrifice où j’immole pour vous des victimes, Grand sacrifice sur les montagnes d’Israël ! Vous mangerez de la chair, et vous boirez du sang.
Ezéchiel 39.17 (NEG)Et toi, fils de l’homme, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Dis aux oiseaux, à tout ce qui a des ailes, Et à toutes les bêtes des champs : Réunissez-vous, venez, rassemblez-vous de toutes parts, Pour le sacrifice où j’immole pour vous des victimes, Grand sacrifice sur les montagnes d’Israël ! Vous mangerez de la chair, et vous boirez du sang.
Ezéchiel 39.17 (S21)« Quant à toi, fils de l’homme, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Dis aux oiseaux, à tout ce qui a des ailes et à toutes les bêtes sauvages : ‹ Réunissez-vous, venez, rassemblez-vous de tous côtés pour le sacrifice que je vous offre, un grand sacrifice sur les montagnes d’Israël ! Vous mangerez de la viande et vous boirez du sang.
Ezéchiel 39.17 (LSGSN)Et toi, fils de l’homme, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Dis aux oiseaux, à tout ce qui a des ailes, Et à toutes les bêtes des champs : Réunissez -vous, venez , rassemblez -vous de toutes parts, Pour le sacrificej’immole pour vous des victimes, Grand sacrifice sur les montagnes d’Israël ! Vous mangerez de la chair, et vous boirez du sang.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 39.17 (BAN)Et toi, fils d’homme, ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Dis aux oiseaux de toute sorte et à tous les animaux des champs : Assemblez-vous et venez ! Réunissez-vous de toute part sur le sacrifice que je fais pour vous, un grand sacrifice sur les montagnes d’Israël : vous mangerez de la chair et boirez du sang.

Les « autres versions »

Ezéchiel 39.17 (SAC)Voici donc, ô fils de l’homme ! ce que dit le Seigneur Dieu : Dites à tous les oiseaux, à tout ce qui vole dans l’air, et à toutes les bêtes de la terre : Venez tous ensemble, hâtez-vous, accourez de toutes parts à la victime que je vous immole, à cette grande victime qui a été égorgée sur les montagnes d’Israël : afin que vous en mangiez la chair, et que vous en buviez le sang ;
Ezéchiel 39.17 (MAR)Toi donc, fils d’homme, ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : dis aux oiseaux de toutes espèces, et à toutes les bêtes des champs : assemblez-vous et venez ; amassez-vous de toutes parts vers mon sacrifice que je fais pour vous, [qui] est un grand sacrifice sur les montagnes d’Israël, vous mangerez de la chair, et vous boirez du sang.
Ezéchiel 39.17 (OST)Et toi, fils de l’homme, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Dis aux oiseaux de toute espèce, et à toutes les bêtes des champs : Assemblez-vous, venez, réunissez-vous de toute part, pour le sacrifice que je fais pour vous, un grand sacrifice sur les montagnes d’Israël. Vous mangerez de la chair, et vous boirez du sang.
Ezéchiel 39.17 (CAH)Et toi, fils de l’homme, ainsi dit le Seigneur Dieu : Dis aux oiseaux, à tout (être) ailé et à toutes les bêtes des champs : Réunissez-vous, venez, rassemblez-vous des alentours à mon repas de victimes que j’immole pour vous, un grand repas sur les montagnes d’Israel ; vous mangerez de la chair et vous boirez du sang.
Ezéchiel 39.17 (GBT)Voici donc, ô fils de l’homme, ce que dit le Seigneur Dieu : Dis à tous les oiseaux, à tout ce qui vole dans l’air, et à tous les animaux de la terre : Rassemblez-vous, venez, accourez de toutes parts à la grande victime que j’immole pour vous sur les montagnes d’Israël, afin que vous en dévoriez la chair et que vous en buviez le sang.
Ezéchiel 39.17 (PGR)Or, fils de l’homme, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Dis aux oiseaux, à tous les volatiles et à toutes les bêtes des champs : Rassemblez-vous et venez, réunissez-vous de toutes parts pour le sacrifice où je vais égorger des victimes pour vous, grand sacrifice sur les montagnes d’Israël, et repaissez-vous de chair et abreuvez-vous de sang !
Ezéchiel 39.17 (LAU)Et toi, fils d’homme, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Dis aux oiseaux, à tout ce qui a des ailes, et à tous les animaux des champs : Réunissez-vous et venez ! Rassemblez-vous de toute part à mon sacrifice, au grand sacrifice que je tue pour vous sur les montagnes d’Israël ! Vous mangerez de la chair et vous boirez du sang.
Ezéchiel 39.17 (DBY)Et toi, fils d’homme, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Dis aux oiseaux de toute aile, et à toutes les bêtes des champs : Assemblez-vous et venez, réunissez-vous de toutes parts vers mon sacrifice que je sacrifie pour vous, un grand sacrifice sur les montagnes d’Israël, et mangez de la chair et buvez du sang.
Ezéchiel 39.17 (TAN)Et toi, fils de l’homme, ainsi parle le Seigneur Dieu : Dis aux oiseaux de tout plumage et à toutes les bêtes des champs : Rassemblez-vous et venez ! Réunissez-vous de toutes parts auprès de mon hécatombe que je prépare pour vous. Une grande hécatombe sur les montagnes d’Israël, vous mangerez de la chair et vous boirez du sang.
Ezéchiel 39.17 (VIG)Toi donc, fils de (d’un) l’homme, ainsi parle le Seigneur Dieu : Dis à tout ce qui vole, et à tous les oiseaux et à toutes les bêtes des champs (de la terre) : Rassemblez-vous, hâtez-vous, accourez de toutes parts vers la victime que je vous immole, cette grande victime qui est (a été égorgée) sur les montagnes d’Israël, afin que vous mangiez la chair et que vous buviez le sang.
Ezéchiel 39.17 (FIL)Toi donc, fils de l’homme, ainsi parle le Seigneur Dieu: Dis à tout ce qui vole, et à tous les oiseaux et à toutes les bêtes des champs: Rassemblez-vous, hâtez-vous, accourez de toutes parts vers la victime que Je vous immole, cette grande victime qui est sur les montagnes d’Israël, afin que vous mangiez la chair et que vous buviez le sang.
Ezéchiel 39.17 (CRA)Et toi, fils de l’homme, ainsi parle le Seigneur Yahweh : Dis aux oiseaux de toute sorte, et à tous les animaux des champs : Assemblez-vous et venez ! Réunissez-vous des alentours à mon sacrifice que je fais pour vous, un grand sacrifice sur les montagnes d’Israël ; vous mangerez de la chair et vous boirez du sang.
Ezéchiel 39.17 (BPC)“Mais toi, fils de l’homme, ainsi parle le Seigneur Yahweh : Dis à tout ce qui a des ailes et à toutes les bêtes des champs : Rassemblez-vous et venez ; réunissez-vous de toutes parts pour mon sacrifice que j’immole pour vous, un grand sacrifice sur les montagnes d’Israël, et mangez de la chair et buvez du sang.
Ezéchiel 39.17 (AMI)Voici donc, ô fils de l’homme ! ce que dit le Seigneur Dieu : Dites à tous les oiseaux, à tout ce qui vole dans l’air et à toutes les bêtes de la terre : Venez tous ensemble, hâtez-vous, accourez de toutes parts à la victime que je vous immole, à cette grande victime qui a été égorgée sur les montagnes d’Israël, afin que vous en mangiez la chair et que vous en buviez le sang ;

Langues étrangères

Ezéchiel 39.17 (LXX)καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου εἰπόν τάδε λέγει κύριος εἰπὸν παντὶ ὀρνέῳ πετεινῷ καὶ πρὸς πάντα τὰ θηρία τοῦ πεδίου συνάχθητε καὶ ἔρχεσθε συνάχθητε ἀπὸ πάντων τῶν περικύκλῳ ἐπὶ τὴν θυσίαν μου ἣν τέθυκα ὑμῖν θυσίαν μεγάλην ἐπὶ τὰ ὄρη Ισραηλ καὶ φάγεσθε κρέα καὶ πίεσθε αἷμα.
Ezéchiel 39.17 (VUL)tu ergo fili hominis haec dicit Dominus Deus dic omni volucri et universis avibus cunctisque bestiis agri convenite properate concurrite undique ad victimam meam quam ego immolo vobis victimam grandem super montes Israhel ut comedatis carnes et bibatis sanguinem
Ezéchiel 39.17 (SWA)Na wewe, mwanadamu, Bwana MUNGU asema hivi; Sema na ndege wa kila namna, na kila mnyama wa kondeni, Jikusanyeni, mje; jikusanyeni pande zote mwijilie sadaka yangu niifanyayo kwa ajili yenu, naam, sadaka kubwa juu ya milima ya Israeli, mpate kula nyama na kunywa damu.
Ezéchiel 39.17 (BHS)וְאַתָּ֨ה בֶן־אָדָ֜ם כֹּֽה־אָמַ֣ר׀ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה אֱמֹר֩ לְצִפֹּ֨ור כָּל־כָּנָ֜ף וּלְכֹ֣ל׀ חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֗ה הִקָּבְצ֤וּ וָבֹ֨אוּ֙ הֵאָסְפ֣וּ מִסָּבִ֔יב עַל־זִבְחִ֗י אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֜י זֹבֵ֤חַ לָכֶם֙ זֶ֣בַח גָּדֹ֔ול עַ֖ל הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַאֲכַלְתֶּ֥ם בָּשָׂ֖ר וּשְׁתִ֥יתֶם דָּֽם׃