Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 37.20

Ezéchiel 37.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 37.20 (LSG)Les bois sur lesquels tu écriras seront dans ta main, sous leurs yeux.
Ezéchiel 37.20 (NEG)Les bois sur lesquels tu écriras seront dans ta main, sous leurs yeux.
Ezéchiel 37.20 (S21)Les bois sur lesquels tu écriras seront dans ta main, devant leurs yeux,
Ezéchiel 37.20 (LSGSN)Les bois sur lesquels tu écriras seront dans ta main, sous leurs yeux.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 37.20 (BAN)Et les bâtons sur lesquels tu écriras seront dans ta main, à leurs yeux.

Les « autres versions »

Ezéchiel 37.20 (SAC)Vous tiendrez à la main devant leurs yeux ces morceaux de bois sur lesquels vous aurez écrit, et vous leur direz :
Ezéchiel 37.20 (MAR)Ainsi les bois sur lesquels tu auras écrit seront en ta main, eux le voyant.
Ezéchiel 37.20 (OST)Les bois sur lesquels tu auras écrit seront dans ta main, sous leurs yeux.
Ezéchiel 37.20 (CAH)Et ces bois sur lesquels tu auras écrit seront dans ta main, à leurs yeux.
Ezéchiel 37.20 (GBT)Tu tiendras dans ta main, sous leurs yeux, ces bois sur lesquels tu auras écrit, et tu leur diras :
Ezéchiel 37.20 (PGR)Et tu tiendras en ta main sous leurs yeux les pièces de bois où tu auras mis l’inscription,
Ezéchiel 37.20 (LAU)Et les bois sur lesquels tu auras écrit seront dans ta main, sous leurs yeux ;
Ezéchiel 37.20 (DBY)Et les bois sur lesquels tu auras écrit seront dans ta main, sous leurs yeux.
Ezéchiel 37.20 (TAN)Or, les pièces de bois sur lesquelles tu auras écrit seront dans ta main, [visibles] à leurs yeux,
Ezéchiel 37.20 (VIG)Les morceaux de bois sur lesquels tu auras écrit seront dans ta main, sous leurs yeux ; et tu leur diras :
Ezéchiel 37.20 (FIL)Les morceaux de bois sur lesquels tu auras écrit seront dans ta main, sous leurs yeux; et tu leur diras:
Ezéchiel 37.20 (CRA)Les bois sur lesquels tu écriras seront dans ta main, à leurs yeux.
Ezéchiel 37.20 (BPC)Ainsi les bâtons sur lesquels tu écriras seront dans ta main sous leurs yeux.
Ezéchiel 37.20 (AMI)Vous tiendrez à la main devant leurs yeux ces morceaux de bois sur lesquels vous aurez écrit, et vous leur direz :

Langues étrangères

Ezéchiel 37.20 (LXX)καὶ ἔσονται αἱ ῥάβδοι ἐφ’ αἷς σὺ ἔγραψας ἐπ’ αὐταῖς ἐν τῇ χειρί σου ἐνώπιον αὐτῶν.
Ezéchiel 37.20 (VUL)erunt autem ligna super quae scripseris in manu tua in oculis eorum
Ezéchiel 37.20 (SWA)Navyo vijiti, ambavyo uliandika juu yake, vitakuwa mkononi mwako mbele ya macho yao.
Ezéchiel 37.20 (BHS)וְהָי֨וּ הָעֵצִ֜ים אֲֽשֶׁר־תִּכְתֹּ֧ב עֲלֵיהֶ֛ם בְּיָדְךָ֖ לְעֵינֵיהֶֽם׃