Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 37.17

Ezéchiel 37.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 37.17 (LSG)Rapproche-les l’une et l’autre pour en former une seule pièce, en sorte qu’elles soient unies dans ta main.
Ezéchiel 37.17 (NEG)Rapproche-les l’une et l’autre pour en former une seule pièce, en sorte qu’elles soient unies dans ta main.
Ezéchiel 37.17 (S21)Rapproche-les l’un de l’autre pour n’avoir plus qu’un seul morceau de bois, afin qu’ils soient unis dans ta main.
Ezéchiel 37.17 (LSGSN)Rapproche -les l’une et l’autre pour en former une seule pièce, en sorte qu’elles soient unies dans ta main.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 37.17 (BAN)Et rapproche-les l’un de l’autre pour n’avoir qu’un seul bâton, et qu’ils soient un dans ta main.

Les « autres versions »

Ezéchiel 37.17 (SAC)Puis approchez ces deux morceaux de bois l’un de l’autre pour les unir, et ils deviendront en votre main comme un seul morceau de bois.
Ezéchiel 37.17 (MAR)Puis tu les joindras l’un à l’autre pour ne former qu’un même bois, et ils seront unis dans ta main.
Ezéchiel 37.17 (OST)Rapproche-les l’un de l’autre pour en faire une seule pièce, afin qu’ils soient unis dans ta main.
Ezéchiel 37.17 (CAH)Et approche-les l’un de l’autre, pour toi un seul bois, et ils ne formeront dans ta main qu’un seul.
Ezéchiel 37.17 (GBT)Approche-les ensuite l’un de l’autre, pour qu’ils ne forment plus qu’un même bois, et ils seront unis dans ta main.
Ezéchiel 37.17 (PGR)Et rapproche-les l’une de l’autre pour en former une seule pièce, afin qu’elles ne fassent qu’un en ta main.
Ezéchiel 37.17 (LAU)Puis rapproche-les pour toi l’un de l’autre en un seul bois, et qu’ils ne soient qu’un dans ta main.
Ezéchiel 37.17 (DBY)Et rapproche-les l’un de l’autre, pour qu’ils soient un seul bois, et ils ne seront qu’un dans ta main.
Ezéchiel 37.17 (TAN)Rapproche ces pièces l’une de l’autre, pour n’avoir qu’une pièce unique ; et elles seront réunies dans ta main.
Ezéchiel 37.17 (VIG)Puis joins-les l’un à l’autre en un seul morceau, et ils seront unis dans ta main.
Ezéchiel 37.17 (FIL)Puis joins-les l’un à l’autre en un seul morceau, et ils seront unis dans ta main.
Ezéchiel 37.17 (CRA)Rapproche-les l’un de l’autre pour n’avoir qu’un seul bois, et qu’ils soient un dans ta main.
Ezéchiel 37.17 (BPC)Rapproche-les l’un de l’autre afin qu’ils deviennent un seul bâton.
Ezéchiel 37.17 (AMI)Puis approchez ces deux morceaux de bois l’un de l’autre pour les unir, et ils deviendront en votre main comme un seul morceau de bois.

Langues étrangères

Ezéchiel 37.17 (LXX)καὶ συνάψεις αὐτὰς πρὸς ἀλλήλας σαυτῷ εἰς ῥάβδον μίαν τοῦ δῆσαι αὐτάς καὶ ἔσονται ἐν τῇ χειρί σου.
Ezéchiel 37.17 (VUL)et adiunge illa unum ad alterum tibi in lignum unum et erunt in unionem in manu tua
Ezéchiel 37.17 (SWA)ukaviunge pamoja kwa ajili yako hiki na hiki viwe kijiti kimoja, viwe kimoja katika mkono wako.
Ezéchiel 37.17 (BHS)וְקָרַ֨ב אֹתָ֜ם אֶחָ֧ד אֶל־אֶחָ֛ד לְךָ֖ לְעֵ֣ץ אֶחָ֑ד וְהָי֥וּ לַאֲחָדִ֖ים בְּיָדֶֽךָ׃