Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 37.1

Ezéchiel 37.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 37.1 (LSG)La main de l’Éternel fut sur moi, et l’Éternel me transporta en esprit, et me déposa dans le milieu d’une vallée remplie d’ossements.
Ezéchiel 37.1 (NEG)La main de l’Éternel fut sur moi, et l’Éternel me transporta par son Esprit, et me déposa dans le milieu d’une vallée remplie d’ossements.
Ezéchiel 37.1 (S21)La main de l’Éternel reposait sur moi et l’Éternel m’a transporté par son Esprit pour me déposer au milieu de la vallée. Celle-ci était remplie d’ossements.
Ezéchiel 37.1 (LSGSN)La main de l’Éternel fut sur moi, et l’Éternel me transporta en esprit, et me déposa dans le milieu d’une vallée remplie d’ossements.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 37.1 (BAN)La main de l’Éternel fut sur moi ; et l’Éternel me fit sortir en esprit et me plaça au milieu de la plaine, et elle était couverte d’ossements.

Les « autres versions »

Ezéchiel 37.1 (SAC) Un jour la main du Seigneur fut sur moi ; et m’ayant mené dehors par l’esprit du Seigneur, elle me laissa au milieu d’une campagne qui était toute pleine d’os.
Ezéchiel 37.1 (MAR)La main de l’Éternel fut sur moi, et l’Éternel me fit sortir en esprit, et me posa au milieu d’une campagne qui était pleine d’os.
Ezéchiel 37.1 (OST)La main de l’Éternel fut sur moi, et l’Éternel me fit sortir en esprit, et me posa au milieu d’une vallée pleine d’ossements.
Ezéchiel 37.1 (CAH)La main d’Ieovah fut sur moi, et m’ayant fait sortir par l’esprit de Dieu, elle me déposa au milieu de la vallée qui était pleine d’ossements.
Ezéchiel 37.1 (GBT) La main du Seigneur fut sur moi, me conduisit en esprit, et me déposa au milieu d’une campagne toute couverte d’ossements.
Ezéchiel 37.1 (PGR)La main de l’Éternel se fit sentir à moi, et l’Éternel m’emmena en esprit, et me déposa dans le milieu de la vallée. Or elle était remplie d’ossements ;
Ezéchiel 37.1 (LAU)La main de l’Éternel fut sur moi ; et l’Éternel me fit sortir, par l’Esprit{Ou en esprit.} et me déposa au milieu de la vallée ; et elle était remplie d’ossements.
Ezéchiel 37.1 (DBY)La main de l’Éternel fut sur moi, et l’Éternel me fit sortir en esprit, et me posa au milieu de la plaine ; et elle était remplie d’ossements ;
Ezéchiel 37.1 (TAN)La main du Seigneur se posa sur moi et le Seigneur me transporta en esprit et me déposa au milieu de la vallée, laquelle était pleine d’ossements.
Ezéchiel 37.1 (VIG)La main du Seigneur fut sur moi, et elle m’emmena dans (par) l’esprit du Seigneur, et elle me laissa au milieu d’un(e) campagne (champ) qui était rempli(e) d’ossements.
Ezéchiel 37.1 (FIL)La main du Seigneur fut sur moi, et elle m’emmena dans l’Esprit du Seigneur, et elle me laissa au milieu d’une campagne qui était remplie d’ossements.
Ezéchiel 37.1 (CRA)La main de Yahweh fut sur moi, et Yahweh me fit sortir en esprit et me plaça au milieu de la plaine, et elle était couverte d’ossements.
Ezéchiel 37.1 (BPC)La main de Yahweh fut sur moi et il me fit sortir en esprit et me déposa au milieu de la plaine, celle-ci était remplie d’ossements humains.
Ezéchiel 37.1 (AMI)La main du Seigneur fut sur moi ; et m’ayant mené dehors par l’esprit du Seigneur, elle me laissa au milieu d’une campagne qui était toute pleine d’os.

Langues étrangères

Ezéchiel 37.1 (LXX)καὶ ἐγένετο ἐπ’ ἐμὲ χεὶρ κυρίου καὶ ἐξήγαγέν με ἐν πνεύματι κύριος καὶ ἔθηκέν με ἐν μέσῳ τοῦ πεδίου καὶ τοῦτο ἦν μεστὸν ὀστέων ἀνθρωπίνων.
Ezéchiel 37.1 (VUL)facta est super me manus Domini et eduxit me in spiritu Domini et dimisit me in medio campi qui erat plenus ossibus
Ezéchiel 37.1 (SWA)Mkono wa Bwana ulikuwa juu yangu, naye akanichukua nje katika roho ya Bwana, akaniweka chini, katikati ya bonde; nalo limejaa mifupa;
Ezéchiel 37.1 (BHS)הָיְתָ֣ה עָלַי֮ יַד־יְהוָה֒ וַיֹּוצִאֵ֤נִי בְר֨וּחַ֙ יְהוָ֔ה וַיְנִיחֵ֖נִי בְּתֹ֣וךְ הַבִּקְעָ֑ה וְהִ֖יא מְלֵאָ֥ה עֲצָמֹֽות׃