Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 31.2

Ezéchiel 31.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 31.2 (LSG)Fils de l’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à sa multitude : À qui ressembles-tu dans ta grandeur ?
Ezéchiel 31.2 (NEG)Fils de l’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à sa multitude : À qui ressembles-tu dans ta grandeur ?
Ezéchiel 31.2 (S21)« Fils de l’homme, dis au pharaon, au roi d’Égypte, et à sa foule bruyante :  »À qui ressembles-tu, toi qui es si important ?
Ezéchiel 31.2 (LSGSN)Fils de l’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à sa multitude : À qui ressembles -tu dans ta grandeur ?

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 31.2 (BAN)Fils d’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à la multitude de son peuple : À qui ressembles-tu dans ta grandeur ?

Les « autres versions »

Ezéchiel 31.2 (SAC)Fils de l’homme, dites à Pharaon, roi d’Égypte, et à son peuple : À qui ressemblez-vous dans votre grandeur ?
Ezéchiel 31.2 (MAR)Fils d’homme, dis à Pharaon Roi d’Égypte, et à la multitude de son peuple : À qui ressembles-tu dans ta grandeur ?
Ezéchiel 31.2 (OST)Fils de l’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à sa multitude : À qui ressembles-tu dans ta grandeur ?
Ezéchiel 31.2 (CAH)Fils de l’homme, dis à Par’au, roi d’Égypte, et à sa multitude : A qui te compares-tu dans ta grandeur ?
Ezéchiel 31.2 (GBT)Fils de l’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à son peuple : A qui ressembles-tu dans ta grandeur ?
Ezéchiel 31.2 (PGR)Fils de l’homme, dis à Pharaon, roi d’Egypte, et à son peuple : A qui ressembles-tu dans ta grandeur ?
Ezéchiel 31.2 (LAU)Fils d’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à sa multitude : À qui es-tu semblable, dans ta grandeur ?
Ezéchiel 31.2 (DBY)Fils d’homme, dis au Pharaon, roi d’Égypte, et à sa multitude : À qui es-tu semblable dans ta grandeur ?
Ezéchiel 31.2 (TAN)"Fils de l’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à sa cohue : A qui es-tu comparable dans ta grandeur ?
Ezéchiel 31.2 (VIG)Fils de (d’un) l’homme, dis au pharaon (à Pharaon), roi d’Egypte, et à son peuple : A qui ressembles-tu (es-tu devenu semblable) dans ta grandeur ?
Ezéchiel 31.2 (FIL)Fils de l’homme, dis au pharaon, roi d’Egypte, et à son peuple: A qui ressembles-tu dans ta grandeur?
Ezéchiel 31.2 (CRA)« Fils de l’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à sa multitude : À qui ressembles-tu dans ta grandeur ?
Ezéchiel 31.2 (BPC)“Fils de l’homme, dis au pharaon, roi d’Egypte, et à sa multitude bruyante : - A qui ressemblais-tu dans ta grandeur ?
Ezéchiel 31.2 (AMI)
Fils de l’homme, dites à Pharaon, roi d’Égypte, et à son peuple : A qui ressemblez-vous dans votre grandeur ?

Langues étrangères

Ezéchiel 31.2 (LXX)υἱὲ ἀνθρώπου εἰπὸν πρὸς Φαραω βασιλέα Αἰγύπτου καὶ τῷ πλήθει αὐτοῦ τίνι ὡμοίωσας σεαυτὸν ἐν τῷ ὕψει σου.
Ezéchiel 31.2 (VUL)fili hominis dic Pharaoni regi Aegypti et populo eius cui similis factus es in magnitudine tua
Ezéchiel 31.2 (SWA)Mwanadamu, mwambie Farao mfalme wa Misri, na jamii ya watu wake, Je! Umefanana na nani katika ukuu wako?
Ezéchiel 31.2 (BHS)בֶּן־אָדָ֕ם אֱמֹ֛ר אֶל־פַּרְעֹ֥ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֖יִם וְאֶל־הֲמֹונֹ֑ו אֶל־מִ֖י דָּמִ֥יתָ בְגָדְלֶֽךָ׃