Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 3.22

Ezéchiel 3.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 3.22 (LSG)Là encore la main de l’Éternel fut sur moi, et il me dit : Lève-toi, va dans la vallée, et là je te parlerai.
Ezéchiel 3.22 (NEG)Là encore la main de l’Éternel fut sur moi, et il me dit : Lève-toi, va dans la vallée, et là je te parlerai.
Ezéchiel 3.22 (S21)Là encore la main de l’Éternel reposait sur moi. Il m’a dit : « Lève-toi, sors dans la vallée et là-bas je te parlerai. »
Ezéchiel 3.22 (LSGSN)Là encore la main de l’Éternel fut sur moi, et il me dit : Lève -toi, va dans la vallée, et là je te parlerai .

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 3.22 (BAN)Et la main de l’Éternel fut là sur moi, et il me dit : Lève-toi, sors vers la plaine, et là je te parlerai.

Les « autres versions »

Ezéchiel 3.22 (SAC)Alors la vertu du Seigneur se saisit de moi, et il me dit : Levez-vous, sortez à la campagne, et là je vous parlerai.
Ezéchiel 3.22 (MAR)Et la main de l’Éternel fut là sur moi, et il me dit : lève-toi, et sors vers la campagne, et là je te parlerai.
Ezéchiel 3.22 (OST)Là encore la main de l’Éternel fut sur moi, et il me dit : Lève-toi, va dans la vallée ; là je te parlerai.
Ezéchiel 3.22 (CAH)Et là vint sur moi la main d’Ieovah, il me dit : Lève-toi, sors vers la plaine, et là je te parlerai.
Ezéchiel 3.22 (GBT)Ensuite la main du Seigneur fut sur moi, et il me dit : Lève-toi, sors dans la campagne, et là je te parlerai.
Ezéchiel 3.22 (PGR)Là encore la main de l’Éternel se posa sur moi et Il me dit : Lève-toi, sors et va dans la vallée, et là je te parlerai.
Ezéchiel 3.22 (LAU)Et la main de l’Éternel fut là sur moi, et il me dit : Lève-toi, sors dans la vallée, et là je parlerai avec toi.
Ezéchiel 3.22 (DBY)Et la main de l’Éternel fut là sur moi, et il me dit : Lève-toi, sors dans la vallée, et là je parlerai avec toi.
Ezéchiel 3.22 (TAN)Et la main du Seigneur fut sur moi en ce lieu et il me dit : "Lève-toi, sors vers la plaine et là je te parlerai"
Ezéchiel 3.22 (VIG)Alors la main du Seigneur fut sur moi, et il me dit : Lève-toi, va dans la plaine (campagne), et là je te parlerai.
Ezéchiel 3.22 (FIL)Alors la main du Seigneur fut sur moi, et Il me dit: Lève-toi, va dans la plaine, et là Je te parlerai.
Ezéchiel 3.22 (CRA)La main de Yahweh fut là sur moi, et il me dit : « Lève-toi, sors vers la plaine, et là je te parlerai.?»
Ezéchiel 3.22 (BPC)La main de Yahweh fut sur moi et il me dit : “Lève-toi, sors vers la plaine et là je te parlerai.”
Ezéchiel 3.22 (AMI)Alors la vertu du Seigneur se saisit de moi, et il me dit : Levez-vous, sortez dans la campagne, et là je vous parlerai.

Langues étrangères

Ezéchiel 3.22 (LXX)καὶ ἐγένετο ἐπ’ ἐμὲ χεὶρ κυρίου καὶ εἶπεν πρός με ἀνάστηθι καὶ ἔξελθε εἰς τὸ πεδίον καὶ ἐκεῖ λαληθήσεται πρὸς σέ.
Ezéchiel 3.22 (VUL)et facta est super me manus Domini et dixit ad me surgens egredere in campum et ibi loquar tecum
Ezéchiel 3.22 (SWA)Na mkono wa Bwana ulikuwako juu yangu huko; akaniambia, Ondoka, enenda uwandani; nami nitasema nawe huko.
Ezéchiel 3.22 (BHS)וַתְּהִ֥י עָלַ֛י שָׁ֖ם יַד־יְהוָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י ק֥וּם צֵא֙ אֶל־הַבִּקְעָ֔ה וְשָׁ֖ם אֲדַבֵּ֥ר אֹותָֽךְ׃