Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 27.29

Ezéchiel 27.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 27.29 (LSG)Et tous ceux qui manient la rame descendront de leurs navires, Les mariniers, tous les pilotes de la mer. Ils se tiendront sur la terre ;
Ezéchiel 27.29 (NEG)Et tous ceux qui manient la rame descendront de leurs navires, Les mariniers, tous les pilotes de la mer. Ils se tiendront sur la terre ;
Ezéchiel 27.29 (S21)Tous les rameurs, les marins, descendront de leurs bateaux, tous les navigateurs de la mer se tiendront sur la terre.
Ezéchiel 27.29 (LSGSN)Et tous ceux qui manient la rame descendront de leurs navires, Les mariniers, tous les pilotes de la mer. Ils se tiendront sur la terre ;

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 27.29 (BAN)et quiconque manie une rame, tout marin et tout pilote de la mer, descendra de ses navires et se tiendra sur terre.

Les « autres versions »

Ezéchiel 27.29 (SAC)Tous ceux qui tenaient la rame descendront de leurs vaisseaux ; les mariniers avec tous leurs pilotes se tiendront sur la terre ;
Ezéchiel 27.29 (MAR)Et tous ceux qui manient la rame descendront de leurs navires, les mariniers, [et] tous les pilotes de la mer ; ils se tiendront sur la terre ;
Ezéchiel 27.29 (OST)Tous ceux qui manient la rame, les mariniers et tous les pilotes de la mer descendront de leurs navires et se tiendront sur la terre.
Ezéchiel 27.29 (CAH)Tous ceux qui tenaient la rame descendront de leurs vaisseaux ; les mariniers avec tous les pilotes se tiendront sur la terre.
Ezéchiel 27.29 (GBT)Tous ceux qui manient la rame descendront de leurs vaisseaux ; les matelots et tous les pilotes se tiendront à terre.
Ezéchiel 27.29 (PGR)et de leurs vaisseaux descendront tous ceux qui manient la rame, les marins, tous les matelots de la mer ; ils gagneront la terre,
Ezéchiel 27.29 (LAU)et tous ceux qui manient la rame, les marins, tous les pilotes de la mer, descendent de leurs navires ; ils se tiennent à terre.
Ezéchiel 27.29 (DBY)Et tous ceux qui manient la rame, les marins, tous les pilotes de la mer, descendront de leurs navires ;
Ezéchiel 27.29 (TAN)Tous ceux qui manient la rame descendront de leurs vaisseaux, les matelots, tous les pilotes de la mer se tiendront debout sur la terre ferme.
Ezéchiel 27.29 (VIG)Tous ceux qui tenaient la rame descendront de leurs vaisseaux ; les marins (nautoniers) et tous les pilotes de la mer se tiendront à terre ;
Ezéchiel 27.29 (FIL)Tous ceux qui tenaient la rame descendront de leurs vaisseaux; les marins et tous les pilotes de la mer se tiendront à terre;
Ezéchiel 27.29 (CRA)Et ils descendront de leurs navires, tous ceux qui manient une rame, les marins, tous les pilotes de la mer, et ils se tiendront sur terre.
Ezéchiel 27.29 (BPC)tous ceux qui manient la rame descendront de leurs navires ; Les marins et tous les pilotes de la mer - mettront le pied sur terre.
Ezéchiel 27.29 (AMI)Tous ceux qui tenaient la rame descendront de leurs vaisseaux ; les mariniers avec tous leurs pilotes se tiendront sur la terre ;

Langues étrangères

Ezéchiel 27.29 (LXX)καὶ καταβήσονται ἀπὸ τῶν πλοίων πάντες οἱ κωπηλάται σου καὶ οἱ ἐπιβάται καὶ οἱ πρωρεῖς τῆς θαλάσσης ἐπὶ τὴν γῆν στήσονται.
Ezéchiel 27.29 (VUL)et descendent de navibus suis omnes qui tenebant remum nautae et universi gubernatores maris in terra stabunt
Ezéchiel 27.29 (SWA)Na wote wavutao kasia, wana-maji, na rubani zote wa baharini, watashuka katika merikebu zao, na kusimama katika nchi kavu;
Ezéchiel 27.29 (BHS)וְֽיָרְד֞וּ מֵאָנִיֹּֽותֵיהֶ֗ם כֹּ֚ל תֹּפְשֵׂ֣י מָשֹׁ֔וט מַלָּחִ֕ים כֹּ֖ל חֹבְלֵ֣י הַיָּ֑ם אֶל־הָאָ֖רֶץ יַעֲמֹֽדוּ׃