Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 27.10

Ezéchiel 27.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 27.10 (LSG)Ceux de Perse, de Lud et de Puth, servaient dans ton armée, C’étaient des hommes de guerre ; Ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque, Ils te donnaient de la splendeur.
Ezéchiel 27.10 (NEG)Ceux de Perse, de Lud et de Puth, servaient dans ton armée, C’étaient des hommes de guerre ; Ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque, Ils te donnaient de la splendeur.
Ezéchiel 27.10 (S21)Ceux de Perse, de Lud et de Puth servaient dans ton armée, c’étaient des hommes de guerre. Ils suspendaient leurs boucliers et leurs casques chez toi, ils te procuraient du prestige.
Ezéchiel 27.10 (LSGSN)Ceux de Perse, de Lud et de Puth, servaient dans ton armée, C’étaient des hommes de guerre ; Ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque, Ils te donnaient de la splendeur.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 27.10 (BAN)Perses, Lydiens et Lybiens étaient dans ton armée. C’étaient des gens de guerre ; ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque et te donnaient de l’éclat.

Les « autres versions »

Ezéchiel 27.10 (SAC)Les Perses, ceux de Lydie et ceux de Lybie, étaient vos gens de guerre dans votre armée, et ils ont suspendu dans vous leurs boucliers et leurs casques pour vous servir d’ornement.
Ezéchiel 27.10 (MAR)Ceux de Perse, et de Lud, et de Put ont été au dedans de toi pour être tes gens de guerre ; ils ont pendu chez toi le bouclier et le casque ; ils t’ont rendue magnifique.
Ezéchiel 27.10 (OST)Ceux de Perse, de Lud, de Put servaient dans ton armée et suspendaient chez toi le bouclier et le casque ; ils te rendaient magnifique.
Ezéchiel 27.10 (CAH)Les Perses, les Lydiens, les Pouth (Libyens) étaient, dans ton armée, tes gens de guerre ; ils ont suspendu chez toi le bouclier et le casque ; c’est eux qui ont fait ta magnificence.
Ezéchiel 27.10 (GBT)Le Perse, le Lydien et le Libyen étaient les soldats de ton armée ; ils ont suspendu à tes murailles leurs boucliers et leurs casques pour te servir d’ornements.
Ezéchiel 27.10 (PGR)Persans, et Lydiens, et Libyens étaient dans tes armées, c’étaient tes hommes de guerre ; ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque, ils te donnaient de la splendeur.
Ezéchiel 27.10 (LAU)[Des gens] de la Perse, de Loud et de Puth, sont dans ton armée, tes hommes de guerre ; ils suspendent chez toi le bouclier et le casque ; ce sont eux qui font ta magnificence.
Ezéchiel 27.10 (DBY)La Perse, et Lud, et Puth, étaient dans ton armée tes hommes de guerre ; ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque, ils faisaient ta splendeur.
Ezéchiel 27.10 (TAN)Le Perse, le Lydien, le Poutien entraient dans ton armée, étaient tes gens de guerre, ils suspendaient chez toi bouclier et casque et assuraient ta gloire.
Ezéchiel 27.10 (VIG)Les Perses, les Lydiens et les Libyens étaient tes guerriers dans ton armée ; ils ont suspendu sur toi leurs boucliers et leurs casques (cuirasses) pour te servir d’ornement.
Ezéchiel 27.10 (FIL)Les Perses, les Lydiens et les Libyens étaient tes guerriers dans ton armée; ils ont suspendu sur toi leurs boucliers et leurs casques pour te servir d’ornement.
Ezéchiel 27.10 (CRA)Perses, Lydiens et Lybiens étaient dans ton armée, c’étaient tes hommes de guerre ; ils suspendaient chez toi le casque et le bouclier, et te donnaient de la splendeur.
Ezéchiel 27.10 (BPC)Des gens de Perse, de Lydie et de Libye étaient dans ton armée comme tes guerriers ; ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque ; ils te donnaient de la splendeur.
Ezéchiel 27.10 (AMI)Les Perses, ceux de Lydie et ceux de Libye, étaient vos gens de guerre dans votre armée, et ils ont suspendu au milieu de vous leurs boucliers et leurs casques pour vous servir d’ornement.

Langues étrangères

Ezéchiel 27.10 (LXX)Πέρσαι καὶ Λυδοὶ καὶ Λίβυες ἦσαν ἐν τῇ δυνάμει σου ἄνδρες πολεμισταί σου πέλτας καὶ περικεφαλαίας ἐκρέμασαν ἐν σοί οὗτοι ἔδωκαν τὴν δόξαν σου.
Ezéchiel 27.10 (VUL)Persae et Lydi et Lybies erant in exercitu tuo viri bellatores tui clypeum et galeam suspenderunt in te pro ornatu tuo
Ezéchiel 27.10 (SWA)Watu wa Uajemi na Ludi na Putu walikuwa katika jeshi lako, watu wako wa vita; walitungika ngao na chapeo ndani yako; wakadhihirisha uzuri wako.
Ezéchiel 27.10 (BHS)פָּרַ֨ס וְל֤וּד וּפוּט֙ הָי֣וּ בְחֵילֵ֔ךְ אַנְשֵׁ֖י מִלְחַמְתֵּ֑ךְ מָגֵ֤ן וְכֹובַע֙ תִּלּוּ־בָ֔ךְ הֵ֖מָּה נָתְנ֥וּ הֲדָרֵֽךְ׃