Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 24.9

Ezéchiel 24.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 24.9 (LSG)C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Malheur à la ville sanguinaire ! Moi aussi je veux faire un grand bûcher.
Ezéchiel 24.9 (NEG)C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Malheur à la ville sanguinaire ! Moi aussi je veux faire un grand bûcher.
Ezéchiel 24.9 (S21)« C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Malheur à la ville sanguinaire ! Je vais moi-même faire un plus grand bûcher.
Ezéchiel 24.9 (LSGSN)C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Malheur à la ville sanguinaire ! Moi aussi je veux faire un grand bûcher .

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 24.9 (BAN)C’est pourquoi le Seigneur l’Éternel parle ainsi : Malheur à la ville de sang ! Moi aussi je dresserai un grand monceau.

Les « autres versions »

Ezéchiel 24.9 (SAC)C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Malheur à la ville de sang ! a laquelle je vais moi-même préparer un grand bûcher.
Ezéchiel 24.9 (MAR)C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : malheur à la ville sanguinaire ; j’en ferai aussi un grand tas de bois à brûler.
Ezéchiel 24.9 (OST)C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Malheur à la ville sanguinaire ! moi aussi je vais dresser un grand bûcher.
Ezéchiel 24.9 (CAH)C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur Dieu : Malheur à la ville de sang ; moi aussi je veux agrandir le bûcher.
Ezéchiel 24.9 (GBT)Voici donc ce que dit le Seigneur Dieu : Malheur à la ville de sang ! j’en ferai un vaste bûcher.
Ezéchiel 24.9 (PGR)Aussi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Malheur à la ville meurtrière ! Moi aussi j’élèverai une pile de bois.
Ezéchiel 24.9 (LAU)C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Malheur à la ville du sang ! Moi-même j’agrandis le foyer !
Ezéchiel 24.9 (DBY)C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Malheur à la ville de sang ! Moi aussi je ferai une grande pile de bois.
Ezéchiel 24.9 (TAN)C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Dieu : Malheur, ô ville de sang ! Moi aussi j’élèverai un grand bûcher.
Ezéchiel 24.9 (VIG)C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Malheur à la ville de sang, dont je ferai un grand bûcher ! (.)
Ezéchiel 24.9 (FIL)C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu: Malheur à la ville de sang, dont Je ferai un grand bûcher!
Ezéchiel 24.9 (CRA)C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Malheur à la ville de sang ! Moi aussi, je dresserai un grand monceau de bois.
Ezéchiel 24.9 (BPC)C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Malheur à la ville de sang ! Moi aussi je dresserai un grand bûcher.
Ezéchiel 24.9 (AMI)C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Malheur à la ville de sang, à laquelle je vais moi-même préparer un grand bûcher !

Langues étrangères

Ezéchiel 24.9 (LXX)διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος κἀγὼ μεγαλυνῶ τὸν δαλὸν.
Ezéchiel 24.9 (VUL)propterea haec dicit Dominus Deus vae civitati sanguinum cuius ego grandem faciam pyram
Ezéchiel 24.9 (SWA)Basi Bwana MUNGU asema hivi; Ole wake mji wa damu! Mimi nami nitaiongeza chungu.
Ezéchiel 24.9 (BHS)לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אֹ֖וי עִ֣יר הַדָּמִ֑ים גַּם־אֲנִ֖י אַגְדִּ֥יל הַמְּדוּרָֽה׃