Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 23.6

Ezéchiel 23.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 23.6 (LSG)Vêtus d’étoffes teintes en bleu, Gouverneurs et chefs, Tous jeunes et charmants, Cavaliers montés sur des chevaux.
Ezéchiel 23.6 (NEG)Vêtus d’étoffes teintes en bleu, Gouverneurs et chefs, Tous jeunes et charmants, Cavaliers montés sur des chevaux.
Ezéchiel 23.6 (S21)Habillés d’étoffes violettes, ils étaient gouverneurs ou magistrats. C’étaient tous de séduisants jeunes hommes, des cavaliers montés sur des chevaux.
Ezéchiel 23.6 (LSGSN)Vêtus d’étoffes teintes en bleu, Gouverneurs et chefs, Tous jeunes et charmants, Cavaliers montés sur des chevaux.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 23.6 (BAN)vêtus de pourpre, gouverneurs et chefs, tous beaux jeunes hommes, cavaliers bien montés,

Les « autres versions »

Ezéchiel 23.6 (SAC)vêtus d’hyacinthe, qui étaient princes, magistrats, jeunes et propres à allumer sa passion ; tous hommes de cheval, et montés sur des chevaux.
Ezéchiel 23.6 (MAR)Vêtus de pourpre, gouverneurs, et magistrats, tous jeunes et aimables, tous cavaliers, montés sur des chevaux.
Ezéchiel 23.6 (OST)Vêtus de pourpre, gouverneurs et seigneurs, tous beaux jeunes hommes, des cavaliers montés sur des coursiers.
Ezéchiel 23.6 (CAH)Vêtus d’hyacinthe, des pachas et des gouverneurs, tous des jeunes gens charmants, cavaliers montés sur des chevaux.
Ezéchiel 23.6 (GBT)Vêtus d’hyacinthe, princes, magistrats, jeunes, passionnés, habiles à monter à cheval.
Ezéchiel 23.6 (PGR)revêtus de pourpre violette, gouverneurs et satrapes, tous beaux jeunes hommes, cavaliers, montés sur des coursiers.
Ezéchiel 23.6 (LAU)tous agréables jeunes hommes, cavaliers montés sur des chevaux.
Ezéchiel 23.6 (DBY)vêtus de bleu, gouverneurs et chefs, tous beaux jeunes hommes, cavaliers montés sur des chevaux ;
Ezéchiel 23.6 (TAN)gens habillés d’azur, gouverneurs et seigneurs, tous jouvenceaux séduisants, cavaliers montant des chevaux.
Ezéchiel 23.6 (VIG)vêtus d’hyacinthe, princes et magistrats, jeunes et propres à allumer sa passion (pleins d’attraits), tous cavaliers montés sur des chevaux.
Ezéchiel 23.6 (FIL)vêtus d’hyacinthe, princes et magistrats, jeunes et propres à allumer sa passion, tous cavaliers montés sur des chevaux.
Ezéchiel 23.6 (CRA)Vêtus de pourpre, gouverneurs et magistrats, tous beaux jeunes hommes, cavaliers montés sur des chevaux.
Ezéchiel 23.6 (BPC)revêtus de pourpre ; c’étaient des gouverneurs, des généraux, tous jeunes et attrayants, des cavaliers montés sur des chevaux.
Ezéchiel 23.6 (AMI)vêtus d’hyacinthe, qui étaient princes, magistrats, jeunes et propres à allumer sa passion ; tous cavaliers montés sur de superbes chevaux.

Langues étrangères

Ezéchiel 23.6 (LXX)ἐνδεδυκότας ὑακίνθινα ἡγουμένους καὶ στρατηγούς νεανίσκοι ἐπίλεκτοι πάντες ἱππεῖς ἱππαζόμενοι ἐφ’ ἵππων.
Ezéchiel 23.6 (VUL)vestitos hyacintho principes et magistratus iuvenes cupidinis universos equites ascensores equorum
Ezéchiel 23.6 (SWA)waliovikwa samawi, maliwali na mawaziri, wote vijana wa kutamanika, wapanda farasi wakipanda farasi zao.
Ezéchiel 23.6 (BHS)לְבֻשֵׁ֤י תְכֵ֨לֶת֙ פַּחֹ֣ות וּסְגָנִ֔ים בַּח֥וּרֵי חֶ֖מֶד כֻּלָּ֑ם פָּרָשִׁ֕ים רֹכְבֵ֖י סוּסִֽים׃