Ezéchiel 23.48 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 23.48 (LSG) | Je ferai cesser ainsi le crime dans le pays ; Toutes les femmes recevront instruction, Et ne commettront pas de crime comme le vôtre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 23.48 (NEG) | Je ferai cesser ainsi le crime dans le pays ; Toutes les femmes recevront instruction, Et ne commettront pas de crime comme le vôtre. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 23.48 (S21) | Je mettrai ainsi fin au crime dans le pays. Cela servira d’avertissement à toutes les femmes, et elles n’imiteront pas votre attitude scandaleuse. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 23.48 (LSGSN) | Je ferai cesser ainsi le crime dans le pays ; Toutes les femmes recevront instruction, Et ne commettront pas de crime comme le vôtre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 23.48 (BAN) | Et je mettrai un terme au crime dans le pays, et toutes les femmes en recevront instruction et ne commettront point des crimes pareils. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 23.48 (SAC) | C’est ainsi que j’abolirai les crimes de dessus la terre, et que toutes les femmes apprendront à n’imiter pas les abominations de celles-ci. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 23.48 (MAR) | Et [ainsi] j’abolirai du pays l’énormité, et toutes les femmes seront enseignées à ne faire point selon votre énormité. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 23.48 (OST) | Ainsi je mettrai fin aux infamies dans le pays, et toutes les femmes apprendront à ne point imiter vos désordres. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 23.48 (CAH) | Et je mettrai fin au vice ; dans le pays toutes les femmes en prendront un avertissement et ne commettront pas de vice comme le vôtre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 23.48 (GBT) | Et je ferai disparaître leur crime de dessus la terre, et toutes les femmes apprendront à ne pas imiter leurs désordres. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 23.48 (PGR) | Ainsi mettrai-je fin au crime dans le pays, afin que toutes les femmes en reçoivent instruction, et ne deviennent pas criminelles comme elles. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 23.48 (LAU) | Et je ferai cesser le crime dans la terre, et toutes les femmes recevront la correction, et n’agiront pas selon votre crime. |
Darby (1885) | Ezéchiel 23.48 (DBY) | Et je ferai cesser l’infamie dans le pays ; et toutes les femmes seront enseignées, et ne feront pas selon votre infamie. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 23.48 (TAN) | Ainsi je purgerai le pays de la débauche, toutes les femmes recevront une leçon et elles n’imiteront point votre inconduite. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 23.48 (VIG) | J’enlèverai ainsi le crime du pays, et toutes les femmes apprendront à ne pas imiter leur crime. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 23.48 (FIL) | J’enlèverai ainsi le crime du pays, et toutes les femmes apprendront à ne pas imiter leur crime. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 23.48 (CRA) | Et je ferai cesser l’impureté dans le pays, et toutes les femmes en recevront une leçon, et ne commettront point des impuretés pareilles aux vôtres, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 23.48 (BPC) | Je ferai ainsi cesser leur impudicité. dans le pays. Toutes les femmes seront averties et ne commettront plus leur impudicité. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 23.48 (AMI) | C’est ainsi que je ferai cesser l’impureté dans le pays, et que toutes les femmes apprendront à ne pas imiter les abominations de celles-ci. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 23.48 (LXX) | καὶ ἀποστρέψω ἀσέβειαν ἐκ τῆς γῆς καὶ παιδευθήσονται πᾶσαι αἱ γυναῖκες καὶ οὐ μὴ ποιήσουσιν κατὰ τὰς ἀσεβείας αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 23.48 (VUL) | et auferam scelus de terra et discent omnes mulieres ne faciant secundum scelus earum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 23.48 (SWA) | Hivyo nitaukomesha uasherati katika nchi hii, ili wanawake wote wafundishwe, wasifanye mambo ya uasherati wenu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 23.48 (BHS) | וְהִשְׁבַּתִּ֥י זִמָּ֖ה מִן־הָאָ֑רֶץ וְנִֽוַּסְּרוּ֙ כָּל־הַנָּשִׁ֔ים וְלֹ֥א תַעֲשֶׂ֖ינָה כְּזִמַּתְכֶֽנָה׃ |