Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 23.22

Ezéchiel 23.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 23.22 (LSG)C’est pourquoi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’excite contre toi tes amants, Ceux dont ton cœur s’est détaché, Et je les amène de toutes parts contre toi ;
Ezéchiel 23.22 (NEG)C’est pourquoi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’excite contre toi tes amants, Ceux dont ton cœur s’est détaché, Et je les amène de toutes parts contre toi ;
Ezéchiel 23.22 (S21)C’est pourquoi, Oholiba, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je vais réveiller tes amants contre toi, ceux dont tu t’es détachée, et je les amènerai de tous côtés contre toi :
Ezéchiel 23.22 (LSGSN)C’est pourquoi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’excite contre toi tes amants , Ceux dont ton cœur s’est détaché , Et je les amène de toutes parts contre toi ;

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 23.22 (BAN)C’est pourquoi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Je vais exciter contre toi tes amants, ceux dont ton âme s’est détachée, et je les ferai venir contre toi de toute part,

Les « autres versions »

Ezéchiel 23.22 (SAC)C’est pourquoi, ô Ooliba ! voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais susciter contre vous tous ceux que vous aimiez, dont votre âme s’est rassasiée jusqu’à vous en dégoûter  ; et je les assemblerai contre vous de toutes parts.
Ezéchiel 23.22 (MAR)C’est pourquoi, ô Aholiba, ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : voici, je m’en vais réveiller contre toi tous tes amoureux, desquels ton cœur s’est détaché, et je les amènerai contre toi tout à l’environ.
Ezéchiel 23.22 (OST)C’est pourquoi, Oholiba, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’excite contre toi tes amants dont ton cœur s’est détaché ; je les amène de toute part contre toi :
Ezéchiel 23.22 (CAH)C’est pourquoi, Oholiba, ainsi dit le Seigneur Dieu : Voici, j’exciterai tes amants contre toi, ceux au sujet desquels ton âme s’est ébranlée, et je les amènerai contre toi de toutes parts.
Ezéchiel 23.22 (GBT)C’est pourquoi, ô Ooliba, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais susciter contre toi tous ceux que tu aimais, dont ton âme s’est dégoûtée, et je les rassemblerai de toutes parts contre toi :
Ezéchiel 23.22 (PGR)Aussi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, je vais exciter contre toi tes amants, dont tu t’es détachée, et je les amènerai contre toi de toutes parts :
Ezéchiel 23.22 (LAU)C’est pourquoi, Oholiba, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je vais réveiller contre toi tes amants, ceux de qui ton âme s’est détachée, et je les ferai venir contre toi de toutes parts :
Ezéchiel 23.22 (DBY)C’est pourquoi, Oholiba ! ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je réveille contre toi tes amants, desquels ton âme s’est détachée, et je les ferai venir contre toi de tous côtés :
Ezéchiel 23.22 (TAN)C’est pourquoi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici que je vais exciter contre toi tes amants, ceux dont s’était détaché ton cœur, et les amener de toutes parts contre toi :
Ezéchiel 23.22 (VIG)C’est pourquoi, Ooliba, ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je susciterai contre toi tous tes amants dont ton âme s’est rassasiée, et je les rassemblerai contre toi de toutes parts
Ezéchiel 23.22 (FIL)C’est pourquoi, Ooliba, ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici, Je susciterai contre toi tous tes amants dont ton âme s’est rassasiée, et Je les rassemblerai contre toi de toutes parts,
Ezéchiel 23.22 (CRA)C’est pourquoi, Ooliba, ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que je vais exciter contre toi tes amants, ceux dont ton âme s’est dégoûtée, et je les ferai venir contre toi de toute part,
Ezéchiel 23.22 (BPC)“C’est pourquoi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici, j’excite contre toi tes amants, ceux dont ton âme s’est détachée, et je les amène contre toi de toutes parts,
Ezéchiel 23.22 (AMI)C’est pourquoi, ô Ooliba ! voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais susciter contre vous tous ceux que vous aimiez, dont votre âme s’est rassasiée jusqu’à vous en dégoûter ; et je les assemblerai contre vous de toutes parts.

Langues étrangères

Ezéchiel 23.22 (LXX)διὰ τοῦτο Οολιβα τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω τοὺς ἐραστάς σου ἐπὶ σέ ἀφ’ ὧν ἀπέστη ἡ ψυχή σου ἀπ’ αὐτῶν καὶ ἐπάξω αὐτοὺς ἐπὶ σὲ κυκλόθεν.
Ezéchiel 23.22 (VUL)propterea Ooliba haec dicit Dominus Deus ecce ego suscitabo omnes amatores tuos contra te de quibus satiata est anima tua et congregabo eos adversum te in circuitu
Ezéchiel 23.22 (SWA)Kwa sababu hiyo, Ewe Oholiba, Bwana MUNGU asema hivi, Tazama, nitawainua wapenzi wako juu yako, ambao roho yako imefarakana nao, nami nitawaleta juu yako pande zote;
Ezéchiel 23.22 (BHS)לָכֵ֣ן אָהֳלִיבָ֗ה כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ הִנְנִ֨י מֵעִ֤יר אֶת־מְאַהֲבַ֨יִךְ֙ עָלַ֔יִךְ אֵ֛ת אֲשֶׁר־נָקְעָ֥ה נַפְשֵׁ֖ךְ מֵהֶ֑ם וַהֲבֵאתִ֥ים עָלַ֖יִךְ מִסָּבִֽיב׃