Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 22.24

Ezéchiel 22.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 22.24 (LSG)Fils de l’homme, dis à Jérusalem : Tu es une terre qui n’est pas purifiée, qui n’est pas arrosée de pluie au jour de la colère.
Ezéchiel 22.24 (NEG)Fils de l’homme, dis à Jérusalem : Tu es une terre qui n’est pas purifiée, qui n’est pas arrosée de pluie au jour de la colère.
Ezéchiel 22.24 (S21)« Fils de l’homme, dis à Jérusalem : ‹ Tu es une terre non purifiée, non trempée par la pluie un jour de colère. ›
Ezéchiel 22.24 (LSGSN)Fils de l’homme, dis à Jérusalem : Tu es une terre qui n’est pas purifiée , qui n’est pas arrosée de pluie au jour de la colère.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 22.24 (BAN)Fils d’homme, dis-lui : Tu es une terre qui n’a pas été nettoyée, qui n’a pas été lavée de pluie en un jour de colère.

Les « autres versions »

Ezéchiel 22.24 (SAC)Fils de l’homme, dites à Jérusalem : Vous êtes une terre impure, qui n’a point été arrosée de pluies au jour de la fureur.
Ezéchiel 22.24 (MAR)Fils d’homme, dis-lui : tu es une terre qui n’a pas été nettoyée ni mouillée de pluie au jour de l’indignation.
Ezéchiel 22.24 (OST)Fils de l’homme, dis à Jérusalem : Tu es une terre qui n’a point été purifiée, et qui n’est point arrosée de pluie au jour de la colère.
Ezéchiel 22.24 (CAH)Fils de l’homme, dis-lui, tu es un pays qui ne se purifie pas, non arrosé de pluie au jour de l’orage.
Ezéchiel 22.24 (GBT)Fils de l’homme, dis à Jérusalem : Tu es une terre impure, qui n’est pas arrosée de pluie au jour de la fureur.
Ezéchiel 22.24 (PGR)Fils de l’homme, dis à la ville : Tu es une terre qui n’est pas nettoyée, et n’aura pas ses pluies au jour de la colère.
Ezéchiel 22.24 (LAU)Fils d’homme, dis-lui : Tu es une terre qui n’est point purifiée, qui ne reçoit point de pluie au jour de l’indignation.
Ezéchiel 22.24 (DBY)Fils d’homme, dis-lui : Tu es un pays qui n’est pas purifié, qui n’est pas arrosé de pluie au jour de l’indignation.
Ezéchiel 22.24 (TAN)"Fils de l’homme, dis-lui : Tu es une terre non purifiée, non trempée par la pluie, au jour de la colère.
Ezéchiel 22.24 (VIG)Fils de (d’un) l’homme, dis à Jérusalem : Tu es une terre impure, et qui n’a pas été arrosée de pluies au jour de la fureur.
Ezéchiel 22.24 (FIL)Fils de l’homme, dis à Jérusalem: Tu es une terre impure, et qui n’a pas été arrosée de pluies au jour de la fureur.
Ezéchiel 22.24 (CRA)« Fils de l’homme, dis-lui : Tu es une terre qui n’a pas été purifiée, qui n’a pas été lavée par la pluie, en un jour de colère.
Ezéchiel 22.24 (BPC)“Fils de l’homme, dis à Jérusalem : Tu es une terre qui n’a pas été mouillée par la pluie au jour de la colère ;
Ezéchiel 22.24 (AMI)Vous êtes une terre impure, qui n’a point été arrosée de pluies au jour de la fureur.

Langues étrangères

Ezéchiel 22.24 (LXX)υἱὲ ἀνθρώπου εἰπὸν αὐτῇ σὺ εἶ γῆ ἡ οὐ βρεχομένη οὐδὲ ὑετὸς ἐγένετο ἐπὶ σὲ ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς.
Ezéchiel 22.24 (VUL)fili hominis dic ei tu es terra inmunda et non conpluta in die furoris
Ezéchiel 22.24 (SWA)Mwanadamu, uiambie nchi, Wewe u nchi isiyosafika, wala kunyeshewa mvua siku ya ghadhabu.
Ezéchiel 22.24 (BHS)בֶּן־אָדָ֕ם אֱמָר־לָ֕הּ אַ֣תְּ אֶ֔רֶץ לֹ֥א מְטֹהָרָ֖ה הִ֑יא לֹ֥א גֻשְׁמָ֖הּ בְּיֹ֥ום זָֽעַם׃