Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 20.46

Ezéchiel 20.46 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 20.46 (LSG)(21.2) Fils de l’homme, tourne ta face vers le midi, Et parle contre le midi ! Prophétise contre la forêt des champs du midi !
Ezéchiel 20.46 (LSGSN) Fils de l’homme, tourne ta face vers le midi, Et parle contre le midi ! Prophétise contre la forêt des champs du midi !

Les Bibles d'étude

Les « autres versions »

Ezéchiel 20.46 (SAC)Fils de l’homme, tournez le visage du côté du midi, parlez vers le vent d’Afrique, et prophétisez au grand bois du champ du Midi.
Ezéchiel 20.46 (PGR)Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Je vais faire avancer contre elles un rassemblement, et les livrer aux tourments et au pillage ;
Ezéchiel 20.46 (DBY)(21.2) Fils d’homme, tourne ta face vers le sud, et distille tes paroles contre le midi, et prophétise contre la forêt des champs du midi,
Ezéchiel 20.46 (FIL)Fils de l’homme, tourne ton visage vers le chemin du midi, parle vers le vent d’Afrique, et prophétise à la forêt du champ du midi.
Ezéchiel 20.46 (BPC)“Fils de l’homme, tourne ta face vers le midi, verse ta parole sur le sud et prophétise contre la forêt qui se trouve dans le pays méridional.

Langues étrangères

Ezéchiel 20.46 (SWA)Mwanadamu, uelekeze uso wako kusini, ukadondoze neno lako upande wa kusini, ukatabiri juu ya msitu wa uwanda wa Negebu,