Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 20.11

Ezéchiel 20.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 20.11 (LSG)Je leur donnai mes lois et leur fis connaître mes ordonnances, que l’homme doit mettre en pratique, afin de vivre par elles.
Ezéchiel 20.11 (NEG)Je leur donnai mes lois et leur fis connaître mes ordonnances, que l’homme doit mettre en pratique, afin de vivre par elles.
Ezéchiel 20.11 (S21)Je leur ai donné mes prescriptions et leur ai fait connaître mes règles, celles que l’homme doit mettre en pratique afin de vivre par elles.
Ezéchiel 20.11 (LSGSN)Je leur donnai mes lois et leur fis connaître mes ordonnances, que l’homme doit mettre en pratique , afin de vivre par elles.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 20.11 (BAN)Je leur donnai mes ordonnances et je leur fis connaître mes lois par lesquelles l’homme qui les pratiquera, vivra.

Les « autres versions »

Ezéchiel 20.11 (SAC)Je leur ai proposé mes lois et mes ordonnances, dans l’observation desquelles l’homme trouvera la vie.
Ezéchiel 20.11 (MAR)Et je leur donnai mes statuts, et leur fis connaître mes ordonnances, lesquelles si l’homme accomplit, il vivra par elles.
Ezéchiel 20.11 (OST)Je leur donnai mes statuts et leur fis connaître mes lois, que l’homme doit accomplir afin de vivre par elles.
Ezéchiel 20.11 (CAH)Je leur donnai mes statuts, et leur fis connaître mes jugements, par lesquels l’homme qui les exécute vit.
Ezéchiel 20.11 (GBT)Je leur donnai mes lois et leur fis connaître mes préceptes, qui donnent la vie à ceux qui les observent.
Ezéchiel 20.11 (PGR)Et je leur donnai mes ordonnances, et leur fis connaître mes lois, que l’homme doit accomplir, afin de vivre par elles.
Ezéchiel 20.11 (LAU)Et je leur donnai mes statuts, et je leur fis connaître mes ordonnances, par lesquelles l’homme vivra s’il les pratique.
Ezéchiel 20.11 (DBY)et je leur donnai mes statuts et leur fis connaître mes ordonnances, par lesquels, s’il les pratique, un homme vivra.
Ezéchiel 20.11 (TAN)Je leur donnai mes lois et leur fis connaître mes règlements, que l’homme doit accomplir pour assurer sa vie.
Ezéchiel 20.11 (VIG)et je leur ai donné mes lois et je leur ai montré mes ordonnances, que l’homme doit accomplir pour vivre par elles (dans lesquelles l’homme qui les accomplira trouvera la vie) ;
Ezéchiel 20.11 (FIL)et Je leur ai donné Mes lois et Je leur ai montré Mes ordonnances, que l’homme doit accomplir pour vivre par elles;
Ezéchiel 20.11 (CRA)Je leur donnai mes préceptes et leur fis connaître mes ordonnances, par lesquelles l’homme qui les pratique aura la vie.
Ezéchiel 20.11 (BPC)Je leur donnai mes lois et leur fis connaître mes ordonnances que l’homme doit observer afin de vivre par elles.
Ezéchiel 20.11 (AMI)Je leur ai proposé mes lois et mes ordonnances, dans l’observation desquelles l’homme trouvera la vie.

Langues étrangères

Ezéchiel 20.11 (LXX)καὶ ἔδωκα αὐτοῖς τὰ προστάγματά μου καὶ τὰ δικαιώματά μου ἐγνώρισα αὐτοῖς ὅσα ποιήσει αὐτὰ ἄνθρωπος καὶ ζήσεται ἐν αὐτοῖς.
Ezéchiel 20.11 (VUL)et dedi eis praecepta mea et iudicia mea ostendi eis quae faciat homo et vivat in eis
Ezéchiel 20.11 (SWA)Nikawapa amri zangu, na kuwaonyesha hukumu zangu, ambazo mwanadamu ataishi kwazo, kama akizitenda.
Ezéchiel 20.11 (BHS)וָאֶתֵּ֤ן לָהֶם֙ אֶת־חֻקֹּותַ֔י וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֖י הֹודַ֣עְתִּי אֹותָ֑ם אֲשֶׁ֨ר יַעֲשֶׂ֥ה אֹותָ֛ם הָאָדָ֖ם וָחַ֥י בָּהֶֽם׃