Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 2.5

Ezéchiel 2.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 2.5 (LSG)Qu’ils écoutent, ou qu’ils n’écoutent pas, — car c’est une famille de rebelles, — ils sauront qu’un prophète est au milieu d’eux.
Ezéchiel 2.5 (NEG)Qu’ils écoutent ou qu’ils n’écoutent pas – car c’est une famille de rebelles – ils sauront qu’un prophète est au milieu d’eux.
Ezéchiel 2.5 (S21)Qu’ils écoutent ou qu’ils n’écoutent pas – en effet, c’est une communauté de rebelles – ils sauront ainsi qu’il y a un prophète au milieu d’eux.
Ezéchiel 2.5 (LSGSN)Qu’ils écoutent , ou qu’ils n’écoutent pas, — car c’est une famille de rebelles, — ils sauront qu’un prophète est au milieu d’eux.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 2.5 (BAN)Et quant à eux, qu’ils écoutent ou qu’ils ne le fassent pas, car c’est une famille de rebelles, ils sauront qu’il y a eu un prophète au milieu d’eux.

Les « autres versions »

Ezéchiel 2.5 (SAC) pour voir s’ils écouteront enfin eux-mêmes, et s’ils cesseront de pécher  : parce que c’est un peuple qui m’irrite sans cesse  ; et ils sauront au moins qu’un prophète a été au milieu d’eux.
Ezéchiel 2.5 (MAR)Et soit qu’ils écoutent, ou qu’ils n’en fassent rien ; car ils sont une maison rebelle, ils sauront pourtant qu’il y aura eu un Prophète parmi eux.
Ezéchiel 2.5 (OST)Et soit qu’ils écoutent, soit qu’ils n’en fassent rien, - car c’est une maison rebelle, - ils sauront du moins qu’un prophète est au milieu d’eux.
Ezéchiel 2.5 (CAH)Et eux, qu’ils écoutent ou négligent (d’écouter) (car c’est une famille de rebelles), ils sauront qu’un prophète a été au milieu d’eux.
Ezéchiel 2.5 (GBT)Peut-être entendront-ils, peut-être s’arrêteront-ils dans leur voie, car c’est un peuple qui m’irrite ; ils sauront au moins qu’un prophète a été au milieu d’eux.
Ezéchiel 2.5 (PGR)Qu’ils t’écoutent, ou qu’ils s’y refusent (car ils sont une race réfractaire), il faut qu’ils sachent qu’un prophète est au milieu d’eux.
Ezéchiel 2.5 (LAU)Et pour eux, soit qu’ils écoutent, soit qu’ils n’en fassent rien (car ils sont une maison revêche), ils sauront qu’il y a un prophète au milieu d’eux.
Ezéchiel 2.5 (DBY)Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel. Et eux, soit qu’ils écoutent, soit qu’ils n’en fassent rien, car ils sont une maison rebelle, ils sauront qu’il y a eu un prophète au milieu d’eux.
Ezéchiel 2.5 (TAN)Quant à eux, qu’ils écoutent ou qu’ils s’y refusent, car ils sont une maison de rébellion, ils sauront qu’il y avait un prophète parmi eux.
Ezéchiel 2.5 (VIG)Peut-être écouteront-ils enfin, et cesseront-ils de pécher (ils y manqueront), car c’est une maison qui m’irrite (exaspère) ; et ils sauront qu’un prophète a été au milieu d’eux.
Ezéchiel 2.5 (FIL)Peut-être écouteront-ils enfin, et cesseront-ils de pécher, car c’est une maison qui M’irrite; et ils sauront qu’un prophète a été au milieu d’eux.
Ezéchiel 2.5 (CRA)Pour eux, qu’ils écoutent ou n’écoutent point — car c’est une maison de rebelles, — ils sauront qu’il y a eu un prophète au milieu d’eux.
Ezéchiel 2.5 (BPC)Qu’ils écoutent ou qu’ils s’abstiennent d’écouter - car ils sont une maison de rébellion - ils sauront du moins que tu es prophète au milieu d’eux.
Ezéchiel 2.5 (AMI)parce que c’est un peuple exaspérant ; ils sauront au moins qu’un prophète a été au milieu d’eux.

Langues étrangères

Ezéchiel 2.5 (LXX)ἐὰν ἄρα ἀκούσωσιν ἢ πτοηθῶσιν διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστίν καὶ γνώσονται ὅτι προφήτης εἶ σὺ ἐν μέσῳ αὐτῶν.
Ezéchiel 2.5 (VUL)si forte vel ipsi audiant et si forte quiescant quoniam domus exasperans est et scient quia propheta fuerit in medio eorum
Ezéchiel 2.5 (SWA)Nao, kwamba watasikia, au kwamba hawataki kusikia, (maana ndio nyumba ya kuasi hao), hata hivyo watajua ya kuwa nabii amekuwako miongoni mwao.
Ezéchiel 2.5 (BHS)וְהֵ֨מָּה֙ אִם־יִשְׁמְע֣וּ וְאִם־יֶחְדָּ֔לוּ כִּ֛י בֵּ֥ית מְרִ֖י הֵ֑מָּה וְיָ֣דְע֔וּ כִּ֥י נָבִ֖יא הָיָ֥ה בְתֹוכָֽם׃ פ