Ezéchiel 2.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 2.10 (LSG) | Il le déploya devant moi, et il était écrit en dedans et en dehors ; des lamentations, des plaintes et des gémissements y étaient écrits. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 2.10 (NEG) | Il le déploya devant moi, et il était écrit en dedans et en dehors ; des lamentations, des plaintes et des gémissements y étaient écrits. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 2.10 (S21) | Il l’a déroulé devant moi : écrit des deux côtés, il contenait des complaintes, des lamentations et des gémissements. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 2.10 (LSGSN) | Il le déploya devant moi, et il était écrit en dedans et en dehors ; des lamentations, des plaintes et des gémissements y étaient écrits . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 2.10 (BAN) | Et il le déploya devant moi, et le livre était écrit en dedans et en dehors, et ce qui y était écrit était des chants funèbres, des lamentations et des plaintes. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Ezéchiel 2.10 (MAR) | Et elle l’ouvrit devant moi, et voici, il était écrit dedans et dehors, et des lamentations, des regrets, et des malédictions y étaient écrites. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 2.10 (OST) | Elle le déploya devant moi, et il était écrit, au-dedans et au-dehors ; des lamentations, des plaintes et des gémissements y étaient écrits. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 2.10 (CAH) | Il le déroula devant moi ; il était écrit en dedans et en dehors, en dessus étaient écrits des lamentations, des gémissements et des expressions de malheur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 2.10 (GBT) | elle le déploya devant moi, et il était écrit en dedans et en dehors, et il contenait des lamentations, des cantiques et des malédictions |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 2.10 (PGR) | Et Il le déploya devant moi, et il était écrit en dedans et en dehors ; et des chants lugubres, et des complaintes, et des lamentations y étaient écrits. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 2.10 (LAU) | Elle le déploya devant moi ; et il était écrit devant et derrière, et [ce qui] y était écrit, [c’étaient] des complaintes, et des gémissements, et des cris de deuil. |
Darby (1885) | Ezéchiel 2.10 (DBY) | et il était écrit devant et derrière ; et des lamentations, et des plaintes, et des gémissements y étaient écrits. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 2.10 (TAN) | Il le déroula devant moi, et le rouleau était écrit au recto et au verso et contenait des lamentations, des plaintes et des gémissements." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 2.10 (VIG) | Elle le déroula devant moi, et il était écrit en dedans et en dehors ; des lamentations, des plaintes et des malédictions (un chant et un malheur) y étaient écrit(e)s. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 2.10 (CRA) | Il le déroula devant moi, et il était écrit en dedans et en dehors ; et ce qui y était écrit était des chants de deuil, des lamentations et des plaintes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 2.10 (BPC) | Il le déroula devant moi et il était écrit en dedans et en dehors ; des plaintes, des gémissements et des cris de malheur y étaient écrits. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 2.10 (AMI) | elle déroula devant moi ce livre, qui était écrit dedans et dehors, et on y avait écrit des plaintes lugubres, des gémissements et des malédictions. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 2.10 (LXX) | καὶ ἀνείλησεν αὐτὴν ἐνώπιον ἐμοῦ καὶ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα ἦν τὰ ὄπισθεν καὶ τὰ ἔμπροσθεν καὶ ἐγέγραπτο εἰς αὐτὴν θρῆνος καὶ μέλος καὶ οὐαί. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 2.10 (VUL) | et scriptae erant in eo lamentationes et carmen et vae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 2.10 (SWA) | Akalikunjua mbele yangu; nalo lilikuwa limeandikwa ndani na nje; ndani yake yalikuwa yameandikwa maombolezo, na vilio, na ole! |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 2.10 (BHS) | וַיִּפְרֹ֤שׂ אֹותָהּ֙ לְפָנַ֔י וְהִ֥יא כְתוּבָ֖ה פָּנִ֣ים וְאָחֹ֑ור וְכָת֣וּב אֵלֶ֔יהָ קִנִ֥ים וָהֶ֖גֶה וָהִֽי׃ ס |