Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 19.8

Ezéchiel 19.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 19.8 (LSG)Contre lui se rangèrent les nations D’alentour, des provinces ; Elles tendirent sur lui leur rets, Et il fut pris dans leur fosse.
Ezéchiel 19.8 (NEG)Contre lui se rangèrent les nations D’alentour, des provinces ; Elles tendirent sur lui leur rets, Et il fut pris dans leur fosse.
Ezéchiel 19.8 (S21)« Contre lui se sont rangées les nations environnantes, venues de leurs provinces. Elles ont tendu leur filet sur lui et il a été pris dans leur piège.
Ezéchiel 19.8 (LSGSN)Contre lui se rangèrent les nations D’alentour, des provinces ; Elles tendirent sur lui leur rets, Et il fut pris dans leur fosse.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 19.8 (BAN)Mais les nations des provinces d’alentour Prirent contre lui
Et tendirent contre lui leurs filets ; Il fut pris dans leur fosse.

Les « autres versions »

Ezéchiel 19.8 (SAC)Alors les peuples de toutes les provinces s’assemblèrent contre lui ; ils jetèrent sur lui leur filet, et ils le prirent, non sans recevoir des blessures.
Ezéchiel 19.8 (MAR)Et les nations ont été rangées contre lui, de toutes les Provinces, et elles ont étendu leurs rets contre lui ; il a été attrapé en leur fosse.
Ezéchiel 19.8 (OST)Contre lui se rangèrent les nations de toutes les contrées voisines, et elles jetèrent sur lui leurs filets ; il fut pris dans leur fosse.
Ezéchiel 19.8 (CAH)Les nations d’alentour, des provinces se rangèrent contre lui, et étendirent leur rets ; il fut pris dans leur piège.
Ezéchiel 19.8 (GBT)Alors les peuples de toutes les provinces s’assemblèrent contre lui, et ils étendirent sur lui leur filet, et le prirent, non sans recevoir des blessures.
Ezéchiel 19.8 (PGR)Aussi les peuples des contrées d’alentour contre lui dressèrent et tendirent leurs filets, et il se trouva pris dans leur fosse.
Ezéchiel 19.8 (LAU)Mais [venant] des provinces ; les nations se mirent contre lui à l’entour, et étendirent sur lui leur filet : il fut pris dans leur fosse.
Ezéchiel 19.8 (DBY)Alors, de toutes les provinces, les nations d’alentour se rangèrent contre lui, et étendirent sur lui leur filet : il fut pris dans leur fosse.
Ezéchiel 19.8 (TAN)Des provinces, tout autour, les nations donnèrent contre lui, et elles étendirent sur lui leurs filets ; il fut pris dans leurs fosses.
Ezéchiel 19.8 (VIG)Alors les nations se réunirent contre lui de toutes les provinces ; elles jetèrent sur lui leur filet, et elles le prirent, non sans recevoir des blessures ;
Ezéchiel 19.8 (FIL)Alors les nations se réunirent contre lui de toutes les provinces; elles jetèrent sur lui leur filet, et elles le prirent, non sans recevoir des blessures;
Ezéchiel 19.8 (CRA)Alors les peuples des contrées d’alentour dressèrent contre lui et étendirent sur lui leurs filets, et il fut pris dans leur fosse.
Ezéchiel 19.8 (BPC)Alors les nations des alentours lui dressèrent des rets, - lui tendirent leurs filets et il fut pris dans leur fosse.
Ezéchiel 19.8 (AMI)Alors les peuples de toutes les provinces d’alentour s’assemblèrent contre lui, ils jetèrent sur lui leur filet, et ils le prirent dans leur fosse.

Langues étrangères

Ezéchiel 19.8 (LXX)καὶ ἔδωκαν ἐπ’ αὐτὸν ἔθνη ἐκ χωρῶν κυκλόθεν καὶ ἐξεπέτασαν ἐπ’ αὐτὸν δίκτυα αὐτῶν ἐν διαφθορᾷ αὐτῶν συνελήμφθη.
Ezéchiel 19.8 (VUL)et convenerunt adversum eum gentes undique de provinciis et expanderunt super eum rete suum in vulneribus earum captus est
Ezéchiel 19.8 (SWA)Ndipo mataifa wakajipanga juu yake pande zote toka nchi zote; wakaunda wavu wao juu yake; akanaswa katika rima lao.
Ezéchiel 19.8 (BHS)וַיִּתְּנ֨וּ עָלָ֥יו גֹּויִ֛ם סָבִ֖יב מִמְּדִינֹ֑ות וַֽיִּפְרְשׂ֥וּ עָלָ֛יו רִשְׁתָּ֖ם בְּשַׁחְתָּ֥ם נִתְפָּֽשׂ׃